當前位置

首頁 > 語文基礎 > 素材 > 定語從句句子翻譯例句

定語從句句子翻譯例句

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

定語從句句子翻譯例句如下:

定語從句句子翻譯例句

1.將下列含有限制性定語從句的複合句譯成漢語:

1). Everything that is around us is matter. 我們周圍的一切都是物質

2). He is the only one among us that knows French. 他是我們中唯一懂法語的人。

3). I know the reason why he came late. 我知道他來遲的原因。

4). Certain ideas, principles, and laws often form the foundation on which other ideas, principles and laws of a science are constructed. 一些思想、原則和法律往往會成爲其他思想、原則和法律賴以形成的基礎。

5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium. This is the reason why they are stainless. 不鏽鋼至少要含有10%的鉻,這就是不鏽鋼不生鏽的原因。

6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的電能可以轉化爲光能。

7). An electric field is a space where an electric force exists. 電場就是電力存在的空間。

8). The house whose roof was damaged has now been repaired. 屋頂壞了的房子現在已經修好。

9). Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。

10). The people who worked for him lived in mortal fear of him. 在他手下工作的人對他怕的要死。

11). The force that causes everything to fall toward the ground is called gravity. 使所有物體落向地面的力稱爲重力。

12). Substances which allow electricity to flow through freely are called conductors. 電流能順利通過的物體稱爲導體。

13). The car whose engine broke down was bought last month. 發動機壞掉的那輛車是上個月買的。

14). A rocket engine can work in space where there is no air. 火箭發動機能在沒有空氣的太空中工作。

15). We could not really feel satisfied, calm or in agreement with the situation with which we are faced at the beginning of this session of the General Assembly. 我們對本界聯大開始時所面臨的局勢難以感到滿意,也難以感到心安理得。

16). They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 他們正在爲實現一個理想而努力,這個理想是每個中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾爲這個理想而犧牲了自己的生命。

17). He unselfishly contributed his uncommon talents and indefatigable spirit to the struggle which today brings those aims within the reach of a majority of the human race. 他把自己非凡的才智和不倦的精力無私地獻給了這種鬥爭,這種鬥爭今天以使人類中大多數人可以達到這些目標

18). He said there was never anything happening in his family he was ashamed of. 他說他們家可從來沒有出現過見不得人的事兒。

19). There is a man downstairs who wants to see you. 樓下有人要見你。

20). There are some countries in the world where there is little rain at any time.世界上有些國家終年少雨。

2.將下列含有非限制性定語從句的複合句譯成漢語:

1). Silver is a conductor, which allows electric current to flow easily. 銀是一種導體,它可以讓電流很容易地通過。

2). Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth. 月球上的白天和黑夜都相當長,那裏的一天等於地球上的兩週。

3). Metals are very strong and can be made into any required shapes, which makes it possible to be widely used in industry. 金屬堅硬,又可加工成任何所需的形狀,這使它能在工業上得以廣泛應用。

4). Transistors, which are small in size, can make previously large and bulky radios light and small. 體積小的晶體管使先前那種大而苯的收音機變得既輕又小。(前置)

5). He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的哥哥。(前置)

6). You can break up a beam of incoherent light with a prism, which is made of glass. 你能用玻璃制的'棱鏡分解一束非相干光。(前置)

7). Mr Smith, who came to see me yesterday, is a relative of my wife’s. 史密斯先生昨天來看過我,他是我妻子的親戚。(獨立句)

8). Machine tools have various uses, one of which is to make holes in metal. 機牀有多種用途,其中之一是在金屬上鑽孔。(後置)

9). After dinner, four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 飯後,四個主要談判人物再繼續進行會談,一直談到深夜。

10). Like charges repel, but opposite ones attract, which is one of the fundamental laws of electricity. 同性電荷相斥,異性電荷相吸,這是電的基本法則之一

11). She has two brothers, who are both doctors. 她有兩個兄弟。他們都是醫生。(獨立句)

12). We will put off the party until next week, when we won’t be so busy. 我們把聚會推遲到下星期。那時我們不會這樣忙。(獨立句)

13). Semi–conductor is a new kind of material, which has found a wide use in electronic industry. 半導體是一種新型材料,已廣泛應用於電子工業。

14). There are some new terms in the article, the meanings of which may be difficult to the students. 這篇文章中有些新的術語,它們的意思可能使學生感到困難。

15). Galileo, who made the first telescope, died in 1624. 伽利略死於1642年,他製造了第一架望遠鏡。

16). The most important form of energy is electric energy, which is widely used in our daily life. 電能是最重要的能量形式,它廣泛用於我們的日常生活中。

17). Burgess and Richard Hoagland contacted Carl Sagan, who greeted the idea enthusiastically. 伯吉斯和理查德.霍格蘭同卡爾.薩根取得了聯繫,卡爾滿腔熱情地接受了這個想法。

18). He had talked to Nixon, who assured him that everything that could be done would be done. 他和尼克松談過話。尼克松向他保證,凡是能夠做到的都會竭盡全力去做。

19). Once was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective. 有一次是暴風驟雨,是我平生見到最猛烈的。這陣暴風雨遮住了我的目標。

20). Electronic computers, which make it possible to free man from the labour of complex measurements and computations, have found wide application in engineering. 電子計算機在工程技術上已獲得廣泛應用,它使人可能擺脫複雜的測量和計算工作。

3.將下列含兼有狀語職能的定語從句的複合句譯成漢語:

1). Congress, which had met to continue its protests to the Crown, found itself raising an army and selecting George Washington as its commander in chief. 代表大會先前已集會決定繼續向英皇提抗議,而現在則發展到募集軍隊並推選喬治.華盛頓爲總司令了。

2). Atoms, which are very, very small, can be broken down into still smaller particles. 原子雖然很小很小,但仍能分解成更小的粒子。

3). We have to oil the moving parts of the machine, the friction of which may be greatly reduced. 我們必須給機器的傳動部分加油,以便使摩擦大大減少。

4). Men became desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families. 人們極其迫切地要求工作,只要它能維持一家人的生活就行。

5). However, iceberg water could be extremely cheap for some countries when compared with desalination, a process which requires much more fuel and much more money. 不過,對某些國家來講,用冰山化水與海水脫鹽相比,冰山化水的費用可能極爲便宜,因爲脫鹽過程需要更多燃料和更多的資金。

6). An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced. 自動生產線最適用於汽車工業,因爲那裏要生產成千上萬個同樣的零件。

7). Rubber is a light, elastic, durable and water-resistant material, which makes rubber industry very important. 橡膠是一種質輕、富有彈性、經久耐用和防水的材料,因此橡膠工業十分重要。

8). John, whose wife is ill, cannot come to the party. 約翰不能來參加聚會,他妻子病了。

9). The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由於電子計算機似乎起着類似人腦的作用,所以常被稱作電腦。

10). Behaviourists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 行爲主義者認爲,如果一個兒童在有許多刺激物的環境中成長,而這些刺激物能夠發展其作出適當反應的能力,那麼這個兒童將會有更高的智力發展。

11). Matter has certain features or properties that enable us to recognize it easily. 物質具有一定的特徵或特性,因此能使我們很容易地識別出來。

12). Potential energy that is not so obvious as kinetic energy exists in many things. 雖然勢能不象動能那樣明顯,但它存在於許多動物之中。

13). There is a minimum size for the reactor at which the chain reaction will just work . 反應堆有一個最起碼的尺寸,以使鏈式反應正好維持下去。

14). The remainder of the atom from which one or more electrons are removed must be positively charged. 如果從原子中移走一個或多個電子,則該原子的其餘部分必定帶正電。

15). A gas occupies all of any container in which it is placed. 無論將氣體裝在什麼容器裏,它都會把容器充滿。

16). Mechanical energy is changed into electric energy, which in turn is changed into mechanical energy. 機械能轉變爲電能,而電能又轉變爲機械能。

17). Man can not live on the moon, where there is no air and water. 人不能在月球上住,那裏沒有空氣和水。

18). World war II was, however, more complex than World War I, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories. 第一次世界大戰是帝國主義列強之間爭奪市場、資源和領土的衝突,而第二次世界大戰卻比第一次複雜。(表原因)

19). They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country. 他們企圖撲滅反抗,結果反抗愈加猛烈,遍及全國。(譯成結果狀語從句)

20). My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically. 雖然我的助手在實驗以前從頭到尾地閱讀過說明書,但由於他死搬硬套還是未能得到滿意的結果。(譯成讓步狀語從句)

4.將下列句子翻譯成漢語:

1). In a dispute between two states with which one is friendly, try not to get involved. 當兩國發生爭端時,如與兩國友好,第三國則力避捲入。(譯成條件狀語從句)

2). Miniaturization (小型化) means making things small in size, which is of great importance for the development of the electronics industry. 小型化意味着縮小東西的尺寸,這對電子工業的發展極爲重要。

3). This is a machine which is assembled of its separate components. 這是一臺由一些單獨的部件裝配起來的機器。

4). The current is in the same direction as the motion of the positive particles (is). 電流方向與帶正電的粒子運動的方向相同。

5). As we have seen in an earlier unit, the greater this difference in temperature is, the faster the heat will flow. 正如我們在先前一個單元中所看到的,溫差越大,熱傳輸越快。

6). Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman, who was now more than usually insolent and disagreeable. 伊麗莎白不肯再和這樣一個女人說話,這個女人現在異常無禮,十分令人反感。(譯成並列句,重譯先行詞)

7). The element is a substance that cannot be broken down into simpler substance by chemical means. 元素是一種物質,這種物質不能用一般的化學方法再分裂成更爲簡單的物質。(譯成並列句,重譯先行詞)

8). Perhaps light is some sort of electric wave, whose nature we do not yet understand.也許,光是某種電波,其性質我們尚不清楚。

9). Iron, which is not so strong as steel, finds wide application. 儘管鐵的強度不如鋼,但它仍有廣泛的用途。

10). They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 他們正在爲實現一個理想而努力,這個理想是每個中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾爲了這個理想而犧牲了自己的生命。

11). It is in line with the Charter, which recognizes the value of regional efforts to solve problems and settle disputes. 它符合**精神,因爲**承認由地區進行排解糾紛的作用。(譯成原狀語從句)

12). He did not remember his father who died when he was three years old. 他三歲喪父,所以記不起父親。

13). What’s the time you usually go to bed? 你通常什麼時候睡覺?

14). There are many people who want to see the film. 許多人要看這部電影。

15). He insisted on buying another coat, which he had no use for. 他堅持要再買一件上衣,雖然他並不用得着。

16). Her hair is the same colour as her mother’s . 她的頭髮和她母親的頭髮一樣顏色。

17). There were men in that crowd who had stood there every day for a month. 在那羣人當中,有些人每天站在那裏,站了一個月。

18). Those who are in favour please hold up their hands. 如果贊成,就請舉手。

19). Strength, hardness and plasticity (可塑性) of metals are the properties that make them so useful for industry. 金屬具有強度、硬度和可塑性,這些性能使它們在工業上得到廣泛應用。

20). They know the hours when restaurants put their leftovers (吃剩的食物) in the garbage cans where they search for food. 他們知道飯店什麼時候將殘羹剩飯倒進垃圾桶,他們在那裏尋找食物。

21). Good clocks have pendulums (鐘擺) which are automatically compensated for temperature changes. 好鐘的鐘擺可以自動補償溫度變化造成的影響。

22). Power is equal to work divided by the time, as has been said before. 如前所述,功率等於功除以時間。

23). The day will come when man can make full use of solar energy. 人類總有一天會充分利用太陽能。

24). There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. 這個方案富於創造性,獨出心裁,很有魅力,所以他們都很喜歡。

25). The products of science are ideas which can be applied in helping to understand new experiences. 科學的結果形成概念,這些概念可用來理解新的經歷。

26). A floating object displaces an amount of water whose weight equals t中英句子翻譯-定語從句的翻譯hat of the object. 浮體排開一定量的水,其重量相當於該浮體的重量。

27). The time when man can make use of atomic energy has come. 人類能夠利用原子能的時候已經來到了。

28). Here we shall discuss only such factors as may cause distortions of the signal. 這裏我們將討論的只是可能引起信號失真的那些因素。

29). Air moves from places where the pressure is high to places where the pressure is low. 空氣從壓力高的地方向壓力低的地方移動。

30). To make an atomic bomb we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission. 製造原子彈必須用鈾235,因爲它的所有原子都可以裂變。