當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《寄生草·飲》註釋譯文

《寄生草·飲》註釋譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.23W 次

導語:《寄生草·飲》寫飲酒,充滿醉語。醉語多爲醒言,它曲折而又含蓄地表達了作者的思想感情。下面是該元曲的介紹,歡迎參考!

《寄生草·飲》註釋譯文

  寄生草·飲

  元代:白樸

長醉後方何礙,不醒時有甚思。糟醃兩個功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。不達時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。

  譯文

長醉以後沒有妨礙,不醒的時候有什麼可以想的呢?用酒糟醃漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒麴埋掉了萬丈凌雲壯志。不識時務的人都笑話屈原不應輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

  註釋

⑴飲:此曲一說系範康(字子安)所作,曲題《酒》。

⑵“長醉後”二句:長期昏醉有什麼掛礙,昏睡不醒有什麼思慮。化用《楚辭·漁父》中“舉世皆濁我獨清,世人皆醉我獨醒”語意。方何礙:卻有什麼妨礙,即無礙。方,卻。有甚思:還有什麼思念?

⑶“糟醃”三句:言酒把個人的功名,千古的興亡,無限的'壯志都埋葬了。糟醃:用酒糟醃漬。醃,這裏有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒。渰:同“淹”。曲埋:用酒麴埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長虹的豪情壯志。

⑷達:顯達,與“窮”相對。屈原(前330?—前278):戰國時期偉大詩人。爲了實現以民爲本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國的反動貴族統治集團進行了堅決的鬥爭,宣稱“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》),終於獻出了自己寶貴的生命。然自班固以來,就有指責屈原“露才揚已,競乎危國羣小之間,以離讒賊”(《離騷序》)的。

⑸知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩人,淡泊句利,棄縣令回鄉隱居,詩酒爲伴。