當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《玄鳥》古詩 作者佚名 古詩玄鳥的原文詩意翻譯賞析

《玄鳥》古詩 作者佚名 古詩玄鳥的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.65W 次

天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。

《玄鳥》古詩 作者佚名 古詩玄鳥的原文詩意翻譯賞析

方命厥後,奄有九有。商之先後,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。

龍旂十乘,大糦是承。邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。

四海來假,來假祁祁。景員維河。殷受命咸宜,百祿是何。

《玄鳥》譯文及註釋

譯文
天帝發令給神燕,
生契建商降人間,
住在殷地廣又寬。
當時天帝命成湯,
征伐天下安四邊。
昭告部落各首領,
九州土地商佔遍。
商朝先王后繼前,
承受天命不怠慢,
裔孫武丁最稱賢。
武丁確是好後代,
成湯遺業能承擔。
龍旗大車有十乘,
貢獻糧食常載滿。
千里國土真遼闊,
百姓居處得平安,
四海疆域至極遠。
四夷小國來朝拜,
車水馬龍各爭先。
景山外圍大河流,
殷受天命人稱善,
百樣福祿都佔全。

註釋
⑴玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。
⑵宅:居住。芒芒:同“茫茫”。 
⑶古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號曰武。
⑷正(zhēng):同“徵”。 
⑸方:遍,普。後:君主,此指各部落的酋長首領。
⑹奄:包括。九有:九州。傳說禹劃天下爲九州。《爾雅·釋地》:“兩河間曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,漢南曰荊州,江南曰揚州,濟南曰兗州,濟東曰徐州,燕曰幽州,齊曰營州。”
⑺先後:先王。
⑻命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
⑼武丁:即殷高宗,湯的後代。
⑽武王:即武湯,成湯。勝:勝任。
⑾旂(qí):古時一種旗幟,上畫龍形,竿頭系銅鈴。乘(shèng):四馬一車爲乘。 
⑿糦:同“饎”,酒食。
⒀邦畿:封畿,疆界。
⒁止:居住。
⒂肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”爲“四海”。或釋“肇”爲“兆”,兆域,即疆域。 
⒃來假(gé):來朝。
⒄祁祁:紛雜衆多之貌。
⒅景:景山,在今河南商丘,古稱亳,爲商之都城所在
⒆咸宜:謂人們都認爲適宜。
⒇何(hè):通“荷”,承擔。