當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 現代詩 > 外國現代詩歌精選17首

外國現代詩歌精選17首

推薦人: 來源: 閱讀: 3.91W 次

現代詩歌有高度的概括性、鮮明的形象性、濃烈的抒情性以及和諧的音樂性,形式上分行排列。 下面關於外國現代詩歌,祝您生活愉快!

外國現代詩歌精選17首

外國現代詩歌1

《系一根心絃 》——泰戈爾

你七絃琴流瀉的樂聲

跌宕,變幻。

琴絃向我悄悄地繫上

一根心絃。

從此我的心一年四季

與你彈奏的樂曲一起

錚錚作響,

我的魂與你的旋律一起

嫋嫋盪漾。

你的眸子裏閃耀着我的

希望之燈,

你的花香中交融着

我的.憧憬。

從此白天黑夜,

在你絕世的嬌顏之間

我的心放光,開花,

怡然輕晃,

我魂靈的影子隱現在

你的臉上。

外國現代詩歌2

《思緒之束》——[美]卡爾·桑德堡

我想起了海灘,田野,

眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風颳走。

我想起聚會,

但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行着的星星,

黃鸝成雙成對,落日慌亂地,

在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,

到下一個星球去,到最後一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,

和一些笑聲。

外國現代詩歌3

《初戀》——[日]島崎藤村

記得蘋果樹下初次相會

你烏黑的雲發剛剛束起

一把雕梳斜插在頭上

襯着臉龐如花似玉

你溫情地伸出白皙的纖手

把蘋果塞進我的懷中

那微泛紅暈的'秋之碩果

恰如我倆萌生的戀情

但我無意地吐出嘆息

輕輕飄落在你的雙鬢

歡樂的戀愛之杯

斟滿你的蜜意柔情

在那片蘋果樹林裏

有一條自然而成的小路

羞赧地向我問起

是誰最早把它踏出

外國現代詩歌4

《世界上最遙遠的距離》--[印度]泰戈爾

世界上最遙遠的距離

不是生與死

而是我就站在你面前你卻不知道我愛你

世界上最遙遠的距離

不是我就站在你面前你卻不知道我愛你

而是明明知道彼此相愛卻不能在一起

世界上最遙遠的'距離

不是明明知道彼此相愛卻不能在一起

而是明明無法抵擋這股想念卻還是故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

世界上最遙遠的距離

不是明明無法抵擋這股想念卻還是故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

而是用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠

外國現代詩歌5

《你一定要走嗎?》--泰戈爾

旅人,你一定要走嗎?

夜是靜謐的,黑暗昏睡在樹林上。

露臺上燈火輝煌,繁花朵朵鮮麗,年輕的眼睛也還是清醒的。

旅人,你一定要走嗎?

我們不曾以懇求的手臂束縛你的雙足,

你的門是開着的,你的馬上了鞍子站在門口。

如果我們設法擋住你的去路,那也不過是用我們的歌聲罷了,

如果我們曾設法擋住你,那也不過是用我們的眼睛罷了。

旅人,要留住你我們是無能爲力的,我們只有眼淚。

是什麼不滅的火在你眼睛裏灼灼發亮?

是什麼不安的狂熱在你的血液裏奔騰?

黑暗中有什麼呼喚在催促你?你在天空的繁星間看到了什麼可怕的魔法,

是黑夜帶着封緘的'密訊,進入了你沉默而古怪的心?

疲倦的心呵,

如果你不愛歡樂的聚會,如果你一定要安靜,

我們就滅掉我們的燈,也不再彈奏我們的豎琴。

我們就靜靜地坐在黑夜中的葉聲蕭蕭裏,而疲倦的月亮

就會把蒼白的光華灑在你的窗子上。

旅人啊,是什麼不眠的精靈從子夜的心裏觸動了你?

外國現代詩歌6

《階段》

德·赫曼赫塞

正如花會凋謝

正如青春消逝

生命的每一個階段

亦復如是

生命

會在每一個階段召喚我們

心啊

預備告別過去

重新開始

心啊

勇敢地尋找

尋找新的境地

我們必須離鄉背井

否則便要受到終身監禁

心啊

就是這般

要不斷

告別

辭行

外國現代詩歌7

《對鏡》

英·哈代

當我照我的鏡,

見我形容憔悴,

我說

但願上天讓我的心

也象這樣凋萎

那時

人心對我變冷

我再也不憂戚

我將能

孤獨而平靜

等待永久的安息

可嘆

時間偷走一半

卻讓一半留存

被時間搖撼的'

黃昏之軀中

搏動着

正午的心

外國現代詩歌8

《思緒之束》

美·卡爾·桑德堡

我想起了海灘,田野,

眼淚,笑聲。

我想起建造的家——

又被風颳走。

我想起聚會,

但每一次聚會都是告別。

我想起在孤單中運行着的星星,

黃鸝成雙成對,落日慌亂地,

在愁悶中消隱。

我想要越過茫茫宇宙,

到下一個星球去,

到最後一個星球去。

我要留下幾滴眼淚,

和一些笑聲。

外國現代詩歌9

《詠一朵枯萎的紫羅蘭》

英·雪萊

這一朵花失去了香味,

它象你的吻,曾對我呼吸;

那鮮豔的顏色也已消褪,

不再閃耀着你,唯一的你!

一個枯萎而僵死的形體,

茫然留在我淒涼的前胸,

它以冰冷而沉默的'安息

折磨着這仍舊火熱的心。

我哭了,眼淚不使它復生!

我嘆息,沒有香氣撲向我!

唉,這沉默而無怨的宿命

雖是它的,可對我最適合。

外國現代詩歌10

《茶的情詩》

美·張錯

如果我是開水

你是茶葉

那麼你的香郁

必須依賴我的無味

讓你的乾枯,柔柔的

在我裏面展開、舒散

讓我的.浸潤舒展你的容顏

我必須熱,甚至沸騰

彼此才能相溶

我們必須隱藏

在水裏相覷相纏

一盞茶工夫

我倆才決定成一種顏色

無論你怎樣浮沉把持不定

你終將緩緩地

落下,攢聚在我最深處

那時候,你最苦的一滴淚

將是我最甘美的一口茶

外國現代詩歌11

《月亮》

普希金 (俄國)

孤獨、悽愴的月亮,

你爲什麼從雲端裏出現,

透過窗戶,向我的枕上

投下清輝一片?

你的憂鬱的臉容

引起我悲傷的浮想,

和愛情的無益的'哀痛;

驕傲的理智難以抑制的願望

又在我的心頭重新激盪。

飛走吧,往事的回憶,

不幸的愛情啊,請你安息!

已不會再有那樣的月夜,

當你以神迷的光線

穿過幽暗的梣樹林

將靜謐的光輝傾瀉,

淡淡地,隱約地

照出我戀人的美麗。

情慾的歡快啊,你算什麼?

怎能比真正的愛情和幸福,

那種內在的美的歡樂?

已逝的喜悅怎能再往回奔?

光陰啊,那秒秒分分

爲什麼如此飛快地消失?

當那朝霞突然升起

月亮啊,你爲什麼要逃走,

沉沒在那明朗的藍天裏?

爲什麼天上要閃出晨曦?

爲什麼我和戀人要別離?

外國現代詩歌12

假如生活欺騙了你

普希金

假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂鬱的日子裏需要鎮靜;

相信吧,快樂的日子將會來臨。

心兒永遠嚮往着未來;

現在卻常是憂鬱。

一切都是瞬息,

一切都將會過去,

而那過去了的`,

就會成爲親切的懷戀。

外國現代詩歌13

未選擇的路

弗羅斯特

黃色的樹林裏分出兩條路,

可惜我不能同時去涉足,

我在那路口久久佇立,

我向着一條路極目望去,

直到它消失在叢林深處。

但我卻選了另外一條路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

顯得更誘人,更美麗;

雖然在這條小路上,

很少留下旅人的足跡。

那天清晨落葉滿地,

兩條路都未經腳印污染。

啊,留下一條路等改日再見!

但我知道路徑延綿無盡頭,

恐怕我難以再回返。

也許多少年後在某個地方,

我將輕聲嘆息將往事回顧:

一片樹林裏分出兩條路——

而我選擇了人跡更少的.一條,

從此決定了我一生的道路。

外國現代詩歌14

《春日-給親愛的卡·米·福法諾夫》

謝維里亞寧(俄羅斯)

春日火熱如金,

全城陽光明淨!

我又是我了:我重新變得年輕!

我再次充滿歡樂和愛情。

心靈在歌唱,它渴望奔向田塍,

我對所有人都以'你'相稱……

多麼廣袤!多麼自由!

多麼好的'歌兒!多麼美的花朵!

最好乘上四輪馬車任意顛簸!

最好到嫩綠的草地上去漫步!

看一看農婦那紅潤的臉龐,

把敵人當朋友來擁抱!

喧譁吧,你春天的闊葉林!

生長吧青草!開花吧,丁香!

我們當中沒有罪人:所有人都是對的

這樣美好的日子如何能不這樣!

外國現代詩歌15

《春天的黃昏》

屠格涅夫(俄羅斯)

金黃色的烏雲

在靜息着的大地上飄揚;

寥闊的無聲的田野,

在閃耀着露珠的光芒;

小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——

春天的雷聲在遙遠的地方震響,

懶散的和風在白楊的樹葉中間

用被束縛住了的翅膀在煽動。

高高的樹林啞然無聲,絲毫不動,

綠色的`黑暗的森林靜默不響。

只不時在深深的陰影裏,

一片失眠的樹葉在沙沙作響。

星啊,美麗的愛情的金星啊,

在落霞時的火焰裏閃閃發光,

心裏是多麼輕快而又聖潔,

輕快得就象是在童年時代一樣。

(一八四三年)

注:這首詩曾由俄國作曲家魯賓斯坦在一八四八年譜成歌曲。(戈寶權譯)

外國現代詩歌16

《春天》

漢斯·卡羅薩(德國)

太陽又駐守在大教堂廣場上,

孩子們戲耍在古井旁。

臺階上羣鴿閃着黃銅般光芒,

雲兒飄飄,沉甸甸

象吸足了光的海綿。這就是春天。

大教堂廣場上一個敞開的窗前

鎮日坐着個憔悴的姑娘。

她不看雲彩,不看美麗的鴿子,——

她得替素不相識的娘兒們,

縫舞衣、制綢帽,

整個白天往往再加半個晚上,

手腳時常被凍僵。

偶而,當腹內

胎兒輕輕彈動,

窒悶的.小靈魂彷彿摸向光明,

她苦澀的嘴脣才現紅潤。這就是春天。

外國現代詩歌17

《在春天》

默裏克(德國)

我躺在這春天的小山上:

白雲變成我的翅膀,

一隻小鳥在我前面飛。

啊,告訴我,孤獨的姑娘,

你在哪裏,讓我留在你身旁!

可是你和風,你們都無家可歸。

我的心開放,彷彿向日葵一樣,

在愛與

希望中

嚮往而擴張,

春天,你有何憧憬?

我何時能安靜?

我看到白雲移動,河水奔騰,

太陽的金色的'親吻

深深滲入我的血中;

我這奇妙地醉醺醺的眼睛

好象進入睡夢之中,

只有我耳朵還在傾聽蜜蜂的嗡鳴。

我想這想那,想得很多,

我在憧憬,卻不知憧憬什麼;

一半是憂,一半是喜;

我的心,哦,我問你,

在金綠的樹枝的陰暗裏

你在織着什麼回憶?

——往昔的不可名狀的日子!

(一八二八年)錢春綺譯