買櫝還珠的文言文翻譯
很多人知道文言文翻譯很難,但其實只要自己用心,也可以很容易學習,下面就由小編爲大家整理買櫝還珠文言文翻譯,歡迎大家查看!
買櫝還珠
原文
楚人有賣其珠於鄭者,爲木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。
此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。
閱讀訓練及答案
楚人有賣其珠於鄭者。爲木蘭之櫃(一種香木/這裏指小匣子),薰以桂椒(桂花和花椒,兩種香料),綴以珠玉,飾以玫瑰(一種美石),緝(裝飾邊沿)以翡翠。鄭人買其櫝而還(退還)其珠。此可謂善賣櫝者,未可謂善鬻珠也。
1、解釋文中加點詞意義。
爲(製作) 綴(點綴) 飾(裝飾) 還(退還)
2、指出下列句中“其”不同用法。
①楚人有賣其珠於鄭者(他。代詞) ②鄭人買其櫝而還其珠(他)
③如知其非義,斯速已矣(這種行爲。代詞) ④其裏之醜人見而美之(她)
3、翻譯文中畫橫線句子。這可以說,這個珠寶商人很善於賣盒子,而不善於賣珠寶吧。
4、讀了這則寓言,你認爲楚人和鄭人各應該汲取什麼教訓?
① 楚人:不要過分追求形式而忽視內容。
② 鄭人:要有眼光,不要取捨不當。
[提示]這個故事啓發人們認識這樣道理:過分追求形式,反而會喧賓奪主,埋沒內容,適得其反。
譯文
有一位楚國人去鄭國賣他珠寶。他製造了一個香木匣子,用桂木、花椒這些香料來薰染盒子,用珠寶點綴,用美玉裝飾,用翠鳥羽毛裝飾邊沿。鄭國人買了他盒子卻把他珠寶還給他。
解釋
楚人:楚國人。
買櫝還珠
買櫝還珠
其:代詞,他(指楚國人)。
珠:珠寶。
於:給。
鄭者:鄭國()人。
者:......人
爲:做,製造。
木蘭:一種木紋很細香木,一種木材。
之:。
櫃:匣子。
薰:薰染。
以:用。
桂椒:香料。
珠玉:珠子和寶玉。
飾:裝飾。
玫瑰:美玉。i
羽翠:翠鳥羽毛.
輯:通“緝”裝飾(邊緣)。
櫝:匣子。
而:副詞,卻,但是(表示轉折)。
還:退還;歸還。