八下文言文《韓娥善歌》翻譯及註釋
引導語:想必有很多人都接觸過文言文,那麼有關八年級下冊的文言文《韓娥善歌》的翻譯以及註釋哪裏有呢?接下來是小編爲你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
韓娥善歌
昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌乞食。既去,而餘音繞樑儷,三日不絕;左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之,韓娥因曼聲哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相對,三日不食,遽追而謝之。娥還,復爲曼聲長歌。一里老幼,喜躍抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。
註釋
1.東:方位名詞作動詞,向東行。
2.鬻(yù)歌:賣唱。
3.假食:要食物。
4.既:已經。
5.梸:中樑。
6.以:認爲。
7.逆旅:客棧。
8.曼聲:拖長聲調。
9.遽:立刻,匆忙。
10.一里:整個鄉里。裏,古代居民聚居的'地方。
11.仿:依照,仿效。
12.欐(木麗):中樑。
13.遺:留下。
14.善:善於;擅長。
15.禁:控制。
16.匱:缺乏。
17.抃(biàn):拍掌
18.去:離開
19.(昔韓娥東)之(齊):到,去
20.(逆旅主人辱)之:她,指韓娥
21.向:以往
22.(遽追而謝)之:指韓娥
23.雍門:齊國的一座城門。
24.裏:鄉里。
25.既去:已經離開
左右以其人弗去:周圍的人都以爲她並沒有離開。
忘向之悲也:將以往悲苦都忘了。
文言文《韓娥善歌》翻譯
以前韓娥向東到齊國去,缺糧,經過齊國都城雍門時,買唱求取食物。已經離開但餘音還在城門中樑繚繞,三日不斷,聽過她唱歌的人都認爲她還沒有離開。眼看人,見她窮愁潦倒,便當衆羞辱她。韓娥爲此傷心至極,禁不住拖着長音痛哭不已。她那哭聲瀰漫開去,竟使得方圓一里之內的人們,無論男女老幼都爲之動容,大家淚眼相向,愁眉不展,人人都難過得三天吃不下飯。
後來,韓娥難以安身,便離開了這家旅店。人們發現之後,急急忙忙分頭去追趕她,將她請回來,再爲勞苦大衆縱情高歌一曲。韓娥的熱情演唱,又引得一里之內的老人和小孩個個歡呼雀躍,鼓掌助興,大家忘情地沉浸在歡樂之中,將以往的許多人生悲苦都一掃而光。
賞析手法
文中表現韓娥善歌哭,採用了側面烘托的手法,形象生動。