當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 百姓爲天文言文翻譯

百姓爲天文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

本文“以百姓爲天”選自西漢學者劉向編撰的《說苑》。下面是關於百姓爲天文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

百姓爲天文言文翻譯

在古代中國傳統文化中,閃耀“貴民”思想火花的言論,時有所見。茲舉兩例,概括其餘:《尚書》-“民惟邦本,本固邦寧”,明言人民是國家的根本,人民安居樂業了,國家才能安寧;《孟子》-“民爲貴,社稷次之,君爲輕”,坦言人民最爲重要,其次是國家,君主最輕。

在中國古代,帝王凌駕於萬民之上,定於一尊;有“以百姓爲天”的言論,是難能可貴的!呼籲出“以百姓爲天”這個口號,必須有兩個前提:1、必須是老百姓地位低下,不在天上。不然就用不着呼喊“以百姓爲天”。2、踐行這個口號,是一場騙局,是一場假戲。有人期盼,有人當真,還有人認爲只要喊着喊着,它就是真局了。這是千百年來,中國人爲什麼一直呼喊這句口號了。

原文

“齊桓公問管仲曰:‘王者何貴’?曰:‘貴天’。桓公仰而視天。管仲曰:所謂天者,非謂蒼蒼莽莽之天也。人君者,以百姓爲天。百姓與之則安,輔之則強,非之則危,背之則亡。”詩云:’人而無良,相怨一方.’民怨其上,不遂王者,爲之有也.”

翻譯

齊桓公問管仲道:“當君王的人,應尊重什麼?”(管仲回答)說:“應尊重天。”(於是)桓公仰而望天。管仲說:“我所說的‘天’,不是蒼蒼莽莽的天,當君王的人,要把百姓當作天。(對於一個國家來說),百姓親附,就可安寧;百姓輔助,就能強盛;百姓反對,就很危險;百姓背棄,就要滅亡。”

評論

“以百姓爲天”之論,振聾發聵,難能可貴!在古代中國優秀傳統文化中,閃耀“貴民”思想火花的言論,時有所見。《尚書·五子之歌》:“民惟邦本,本固邦寧”。明言人民是國家的.根本,人民安居樂業了,國家才能安寧。《孟子·盡心下》:“民爲貴,社稷次之,君爲輕。”坦言人民最爲重要,其次是國家,君主是最輕的。

字詞解釋

1. 貴:崇尚,重視

2. 蒼蒼茫茫:形容廣闊無邊

3. 君:做......君主

4. 與;讚許,稱讚

5. 輔;輔佐,協助,幫助

6. 非;非難,責怪

7. 背:背棄,離棄

8. 人;這裏指統治者

9. 謂:說,所說

10.詩:詩經

11.遂:順終究

12.齊桓公理解的“天”是指 自然界蒼蒼茫茫的天

13.管仲理解的“天”是指 百姓