當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《新唐書·李多祚傳》文言文原文及翻譯

《新唐書·李多祚傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

新唐書

《新唐書·李多祚傳》文言文原文及翻譯

原文:

李多祚,其先靺鞨酋長,號“黃頭都督”,後入中國,世系湮遠。至多祚,驍勇善射,以軍功累遷右鷹揚大將軍。討黑水靺鞨,誘其渠長,置酒高會,因醉斬之,擊破其衆。室韋及孫萬榮之叛,多祚與諸將進討,以勞改右羽林大將軍,遂領北門衛兵。

張柬之將誅二張,以多祚素感概,可動以義,乃從容謂曰:“將軍居北門幾何?”曰:“三十年矣。”“將軍擊鐘鼎食,貴重當世,非大帝恩乎?”多祚泣數行下,曰:“死且不忘!”柬之曰:“將軍知感恩,則知所以報,今在東宮乃大帝子,而嬖豎擅朝,危逼宗社。國家廢興在將軍,將軍誠有意乎?舍今日尚何在?”答曰:“苟緣王室,惟公所使。乃引天地以自誓,辭氣毅然,柬之遂定謀。以敬暉、李湛爲右羽林將軍,命總禁兵,與多祚、王同皎請太子至玄武門,斬關入。及長生殿,白武后曰:“諸將誅逆臣易之、昌宗,恐漏大謀,不敢豫奏,頓首請歸死。”後病臥,顧湛曰:“我於而父子不薄,亦豫是邪?”

中宗復位,封多祚遼陽郡王,食實戶八百,子承訓爲衛尉少卿。湛遷大將軍,封趙國公,食實戶五百。帝祠太廟特詔多祚與相王登輿夾侍監察御史王覿謂多祚夷人雖有功不宜共輿輦帝曰朕推以心腹卿勿復言

崔玄等得罪,多祚畏禍及,故陽厚韋氏。節愍太子誅武三思,多祚與成王千里率兵先至玄武樓下,具言所以誅三思狀,按兵不戰。宮闈令楊思勖方侍帝,即挺刀斬其婿羽林中郎將野呼利,兵因沮潰,多祚爲其下所殺,二子亦見害,籍沒其家。景雲初,追復官爵,並宥家屬。

(選自《新唐書·列傳第三十五》)

【注】二張指張易之、張昌宗兄弟。大帝指武則天。

譯文: 李多祚,他的祖先是靺鞨酋長,號稱黃頭都督,後來進入中原,世系太遠已經湮沒。傳至李多祚,驍勇善射,因軍功多次升任爲右鷹揚大將軍。李多祚征伐黑水靺鞨,誘騙部落酋長,設酒大宴賓客,乘酒醉時將他斬首,打敗他的部衆。室韋和孫萬榮叛變,李多祚和衆將進軍征討,因功勞改任右羽林大將軍,於是統領北門衛兵。

張柬之將要剷除二張,因李多祚平日慷慨激昂,可以動以大義,於是不急不忙對他說:“將軍掌管北門宿衛多久了?”他答道:“三十年了。”“將軍出身貴族,顯貴重於當世,不是大帝的`恩德嗎?”李多祚落下幾行眼淚,說道:“死也不忘!”張柬之說:“將軍知道感念恩德,就知道報答恩德的方法,如今在東宮的是大帝的兒子,然而寵佞小人獨攬朝政,危逼宗廟社稷。國家興亡在於將軍,將軍果真有意嗎?放過今日還會有機會嗎?”他回答說:“如果爲了王室,一切聽從您的指揮。”於是對天地起誓,語氣毅然,張柬之於是定下計謀。以敬暉、李湛任右羽林將軍,命他們統領禁兵,和李多祚、王同皎迎請太子到玄武門,破門而入。到達長生殿,稟告武后說:“衆將誅殺逆臣張易之、張昌宗,擔心泄露大計,不敢預先奏報,叩頭請罪請求處以死刑。”武后臥病在牀,看着李湛說:“我待你父子不薄,你也參與了這件事嗎?”

中宗恢復皇位,封李多祚爲遼陽郡王,享有實封八百戶,兒子李承訓爲衛尉少卿。李湛遷任大將軍,封趙國公,享有實封五百戶。皇帝祭祀太廟,特地下詔李多祚和相王上車輦在左右侍從。監察御史王覿認爲李多祚是夷人,雖然有功,不應和皇上同乘車輦,皇帝說:“朕對他推心置腹,你不要再說。”

崔玄暐等人獲罪,李多祚害怕災禍殃及自己,所以表面上和韋氏相交親密。節愍太子誅殺武三思,李多祚和成王李千里率兵先到玄武樓下,詳細說明誅殺武三思的原因,按兵不戰。宮闈令楊思勖正侍從皇帝,就拔刀斬殺他的女婿羽林中郎將野呼利,士兵因而泄氣潰散,李多祚被部下殺死,兩個兒子也被害,全家被沒入官府。景雲初年,追詔恢復官爵,並赦免家人。