當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 外科醫生文言文原文及翻譯

外科醫生文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

外科醫生告訴我們做事可不要像他那樣不從實際出發,只從表面看問題,而要認真負責,講求實效,並千萬不要上騙子的當。下面是關於外科醫生文言文原文及翻譯,歡迎參考!

外科醫生文言文原文及翻譯

外科醫生

明代:江盈科

有醫者, 自稱善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持幷州剪,剪去矢官,跪而請酬。裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”醫曰:“此內科之事,不意並責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”

譯文及註釋

譯文

有一個醫生,自稱擅長外科。有一個副將從前線回來,被亂箭射中,深入到肌肉裏了,請(那)醫生醫治。醫生就拿剪刀剪去了箭,然後跪在地上討要酬勞。副將說:“箭頭還在肌肉裏,請先醫治。”醫生說:“這是內科的.事,你不應該要求我”。副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人。”

註釋

選自《雪濤小說》。作者江盈科,明代人。

善:這裏有精通的意思

爲:介詞,被。

裨將:副將。

陣回:從陣地回來。

中:擊中。

流矢:飛來的箭。

膜:這裏指皮肉。

延使治:請這位外科醫生治療。延:邀請。

持:拿着。

幷州:古代地名,生產鋒利的刀剪。

矢管:箭桿。

請謝:請求賞錢。

簇在膜內者須亟治:箭頭還在肉裏,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。

此內科事,不意並責我:取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也一起要求我來治療!並,一起。責,要求。

亟:趕快

直:竟