當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及翻譯

《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

導語:《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》是柳永抒寫離別相思的系列詞作之一。這首詞純用口語白描來表現男女雙方的內心感受,藝術表現手法新穎別緻。下面是《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》的翻譯及賞析,歡迎參考!

《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及翻譯

  憶帝京·薄衾小枕涼天氣

宋代:柳永

薄衾小枕涼天氣,乍覺別離滋味。展轉數寒更,起了還重睡。畢竟不成眠,一夜長如歲。

也擬待、卻回徵轡;又爭奈、已成行計。萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。系我一生心,負你千行淚。

  譯文

小睡之後,就因薄被而被凍醒,突然覺有種難以名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉反側地細數着寒夜裏那敲更聲次,起來了又重新睡下,反覆折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長。

也曾打算勒馬再返回,無奈,爲了生計功名已動身上路,又怎麼能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加以開導解釋,最後只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世地把你係在我心上,卻辜負了你那流不盡的傷心淚!

  註釋

⑴憶帝京:詞牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂章集》注“南呂調”。雙調七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。

⑵薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。

⑶乍覺:突然覺得。

⑷展轉:同“輾轉”,翻來覆去。《楚辭·劉向》:“憂心展轉,愁怫鬱兮。”數寒更(gēng):因睡不着而數着寒夜的.更點。古時自黃昏至拂曉,將一夜分爲甲、乙、丙、丁、戊五個時段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分爲五點,更則擊鼓,點則擊鑼,用以報時。

⑸擬待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回擬待偷憐不成憐。”徵轡(pèi):遠行之馬的繮繩,代指遠行的馬。潘問奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停徵轡,炊煙得幾家?”

⑹爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五雲仙子》:“樂事也知存後會,爭奈眼前心裏?”

⑺行計:出行的打算。

⑻只恁(nèn):只是這樣。辛棄疾 《卜算子·飲酒不寫書》:“萬札千書只恁休,且進杯中物。”厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。