當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.73W 次

《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學家陸游的詞作。此詞寫的是陸游自己與原配唐氏的愛情悲劇。以下是小編搜索整理的陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯,供參考借鑑!

陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

《釵頭鳳·紅酥手》原文

版本一:

紅酥手,黃縢酒⑴,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難託。莫、莫、莫!

版本二:

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯,錯,錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅邑鮫綃透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難託。莫,莫,莫。

《釵頭鳳·紅酥手》翻譯

你紅潤酥膩的手裏,捧着盛上黃縢酒的杯子。滿城盪漾着春天的景色,你卻早已像宮牆中的綠柳那般遙不可及。春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!

美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的'胭脂紅,又把薄綢的手帕全都溼透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!

《釵頭鳳·紅酥手》註釋

⑴黃縢(téng):酒名,宋代官酒以黃紙爲封,故以黃封代指美酒

⑵宮牆:南宋以紹興爲陪都,因此有宮牆。

⑶離索:離羣索居的簡括。

⑷浥(yì):溼潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,後用以泛指薄紗,這裏指手帕。綃,生絲,生絲織物。

⑸池閣:池上的樓閣。

⑹山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。

⑺錦書:寫在錦上的書信。