《石州慢·己酉秋吳興舟中作》古詩 作者張元幹 古詩石州慢·己酉秋吳興舟中作的原文詩意翻譯賞析
雨急雲飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。
心折。長庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。
⑵菰:俗稱“茭白“。蒲:蒲柳,即水楊。這句說,蕭瑟的秋風吹颳著雜亂的茭白和蒲柳發出悽切悲哀的聲音。
⑶危檣:船上高高的桅杆。
⑷心折:比喻傷心之極。
⑸長庚:即金星,又名太白星。
⑹逆胡:這裡指侵犯南宋的女真奴隸主統治者。猖獗:猖狂。
⑺天河:即銀河。杜甫《洗兵馬》:“安得壯士挽天河,淨洗甲兵長不用。“這裡的意思是,要擊退金兵,收復中原。
⑻兩宮:指宋徽宗與宋欽宗,被金兵擄去。張元幹《挽少師相國李公(綱)》:“不從三鎮割,安得兩宮遷。“
⑼塞垣:邊界。這句說,當時宋與金的分界只隔一條長江。
⑽唾壺:《世說新語·豪爽》:“王處仲每酒後,輒詠‘老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已。’(按:曹操《龜雖壽》句)以鐵如意打唾壺,壺口盡缺。“這裡借用來抒發抗金抱負不能實現的悲憤。
⑾龍沙:沙漠,泛指塞外,這裡指宋徽宗、欽宗囚禁的地方。
⑿孤臣:孤立之臣。這裡作者自稱。吳越:古代國名,在今江蘇、浙江一帶。這兩句是說,想到南宋皇帝還囚禁在遙隔萬里的北方,自己在南方船上,心中感到無比悲傷。