盤古開天闢地的文言文翻譯
盤古開天是中國的民間傳説,最早見於三國時代吳國徐整著的《三五曆紀》。下面是小編為你帶來的 盤古開天闢地文言文翻譯,歡迎閲讀。
盤古開天闢地
文言文
天地渾沌如雞子。盤古生在其中。萬八千歲。天地開闢。陽清為天。陰濁為地。盤古在其中。一日九變。神於天。聖於地。天日高一丈。地日厚一丈。盤古日長一丈。如此萬八千歲。天數極高。地數極深。盤古極長。故天去地九萬里。後乃有三皇。
首生盤古。垂死化身。氣成風雲。聲為雷霆。左眼為日。右眼為月。四肢五體為四極五嶽。血液為江河。筋脈為地裏。肌肉為田土。發為星辰。皮膚為草木。齒骨為金石。精髓為珠玉。汗流為雨澤。身之諸蟲。因風所感。化為黎甿。
譯文
遠古的時候,沒有天也沒有地,到處是混混沌沌的漆黑一團,可就在這黑暗之中經過了一萬八千年,卻孕育出了一個力大無窮的神,他的名字叫盤古。盤古醒來睜開眼一看,什麼也看不見,於是拿起一把神斧怒喊着向四周猛劈過去。 那輕而清的東西都向上飄去,形成了天,重而濁的東西向下沉去,形成了地。盤古站在天地中間,不讓天地重合在一起。天每日都在增高,地每日都在增厚,盤古也隨着增高。這樣又過了一萬八千年,天變得極高,地變得極厚,可是盤古也累倒了,再也沒有起來。
盤古的'頭化做了高山,四肢化成了擎天之柱,眼睛變成太陽和月亮,血液變成了江河,毛髮肌膚都變成了花草,呼吸變成了風,喊聲變成了雷,淚水變成了甘霖雨露滋潤着大地。
盤古創造了天地,又把一切都獻給了天地,讓世界變得豐富多采,盤古成為了最偉大的神。
文言文翻譯的五字要訣:
文言文翻譯應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。
1.留
即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。
2.刪
刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪後又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。
3.增
把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。
4.調
將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規範調整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個定語後置句,翻譯時就要把定語可以終身行調到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個賓語前置句,應按不知句讀,不解惑來翻譯。
5.變
就是變通,在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風平浪靜。