詩經漢廣主旨是什麼?
作品原文
漢廣
南有喬木⑴,不可休息⑵;漢有遊女⑶,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。
翹翹錯薪⑹,言刈其楚⑺;之子于歸⑻,言秣其馬⑼。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞⑽;之子于歸,言秣其駒⑾。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
註釋譯文
詞句註釋
⑴喬木:高大的樹木。
⑵休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作“思”,語助詞,與下文“思”同。
⑶漢:漢水,長江支流之一。遊女:漢水之神,或謂遊玩的女子。
⑷江:江水,即長江。永:水流長也。
⑸方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
⑹翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的'長羽,比喻雜草叢生;或以爲指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬爲燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚爲興。
⑺刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荊。
⑻歸:嫁也。
⑼秣(mò莫):餵馬。
⑽蔞(lóu樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則爲薪。
⑾駒(jū居):小馬。
白話譯文
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。