當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 誰有短歌行原文及翻譯?

誰有短歌行原文及翻譯?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.77W 次

譯文

誰有短歌行原文及翻譯?

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿着青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候纔可以拾到;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

遠方賓客踏着田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭着將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一羣尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裏纔有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

註釋

(1)對酒當歌:一邊喝着酒,一邊唱着歌。當,是對着的意思。

(2)幾何:多少。

(3)去日苦多:跟(朝露)相比一樣痛苦卻漫長。有慨嘆人生短暫之意。

(4)慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這裏“應當用”的意思。全句意思是,應當用激昂慷慨(的方式來唱歌)。

(5)杜康:相傳是最早造酒的人,這裏代指酒。

(6)青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《經·鄭風·子衿》。原寫姑娘思念情人,這裏用來比喻渴望得到有才學的'人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領。青衿,是周代讀書人的服裝,這裏指代有學識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

(7)沉吟:原指小聲叨唸和思索,這裏指對賢人的思念和傾慕。

(8)呦(yōu)呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經·小雅·鹿鳴》。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。

(9)鼓:彈。

(10)何時可掇(duō):什麼時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,爲通假字,掇,通“輟” ,即停止的意思。何時可掇,意思就是什麼時候可以停止呢?

(11)越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

(12)枉用相存:屈駕來訪。枉,這裏是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

(12)讌(yàn):通“宴”(原文中讌爲“䜩”)。

(14)三匝(zā):三週。匝,周,圈。

(15)海不厭深:一本作“水不厭深”。這裏是借用《管子·形解》中的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其衆……”意思是表示希望儘可能多地接納人才。