當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《莊子》文言文鑑賞

《莊子》文言文鑑賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

在平平淡淡的學習中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟昇華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編爲大家收集的《莊子》文言文鑑賞,僅供參考,大家一起來看看吧。

《莊子》文言文鑑賞

《莊子》文言文鑑賞1

《莊子與惠子游於濠梁之上》

先秦:佚名

莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

《莊子與惠子游於濠梁之上》譯文

莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚的快樂。”惠子說:“你又不是魚,怎麼知道魚是快樂的?”莊子說:“你不是我,怎麼知道我不知道魚兒是快樂的?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你;你也不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的。”莊子說:“讓我們回到最初的話題,你開始問我‘你怎麼知道魚是快樂的呢’的話,就說明你很清楚我知道,所以纔來問我是從哪裏知道的。而我則是在濠水的橋上知道的。”

《莊子與惠子游於濠梁之上》註釋

濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現在安徽鳳陽。

從容:悠閒自得。

鰷(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面遊動,長約16釐米,又名白鰷。

是:這。

固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。

全:完全,完備。

循其本:從最初的話題說起。循:追溯。其,話題。本:最初。

汝安知魚樂:你怎麼(哪裏)知道魚是快樂的呢。

雲者:如此如此。安,怎麼;哪裏。

安:疑問代詞,怎麼,哪裏。

文言現象

一詞多義

固 :

①固不知子(固然)

②子固非魚也 (本來)

之:

①安知魚之樂 之:(的)

②既已知吾知之而問我 之:(代詞)

倒裝句(狀語後置)

原句 莊子與惠子游於濠梁之上。

改 莊子與惠子於濠梁之上游。

譯 莊子與惠子在濠梁上游玩。

判斷句

原句 是魚之樂也。

譯 這是魚的快樂。

原句 子固非魚也。

譯 你本來不是魚。

原句 我知之濠上也。

譯 我是在濠水的橋上知道的。

《莊子與惠子游於濠梁之上》問題批判

近年來,也有哲學家對此表示懷疑。因爲莊子所說,只是自己的一種體驗,把體驗當成知識,固然表現了其超然的態度,但對認識卻大有不利,因爲認識與體驗是兩回事。嚴格來說,莊子並沒有從邏輯上反駁惠施,而是把邏輯引到了它夠不到的地方,即各人當下的內心體驗,而這是“如魚飲水,冷暖自知”,不足爲外人道的'。不過,莊子既然運用了邏輯推理,就應該把它運用到底。假如我是惠施,就會繼續追問:你說你在濠上時知道了魚的快樂,但那是剛纔的你,而現在說話的當下你已經不再是剛纔的你了,你怎麼會知道剛纔的你知道魚之樂呢?比如我,我也不知道我剛纔怎麼知道你知道魚的快樂。面對這樣的詰難,我想莊子不會再說什麼,他在語言上是輸了,即被剝奪了說話的資格,但在內心卻未必認爲輸了,他只要訴之於內心體驗,就是永遠的贏家(精神勝利法)。但恐怕不會有任何人願意真正充當這樣的贏家,因爲一個每一個瞬間都不認同自己另一個瞬間的人將不再會是一個人了,甚至於將什麼都不是。也許莊子的真正意圖正是要說人什麼也不是,但他決不可能說出這一點,因爲一“說”他就“是”了(語言是存在之家)。實際上,就連純粹內心的體驗,甚至就連沉默,也是需要時間的(所謂“保持沉默”),而一進入時間,就“是”一點什麼了(所以海德格爾把“存在”與“時間”看作不可分的),就有在先在後之分了,就可以用語言和邏輯來“說”了。所以只要提到“剛纔”的你和“現在”的你的區別,就會徹底取消莊子的發言權。

《莊子與惠子游於濠梁之上》鑑賞

該文節選自《秋水》。

《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作爲篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的主體。後一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯,跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關係上的聯繫,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有遊離之嫌。

《莊子與惠子游於濠梁》輕鬆閒適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀後會心一笑而沉思良久。

惠子好辯,重分析。對於事物有一種尋根究底的認知態度,重在知識的探討;莊子智辯,重觀賞。對外界的認識帶有欣賞的態度,將主觀的情意發揮到外物上而產生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個性,那麼莊子則具有藝術家的風貌。

《莊子》文言文鑑賞2

《莊子》

南海之帝爲倏②,北海之帝爲忽③,中央之帝爲渾沌。倏與忽時④相與⑤遇於渾沌之地,渾沌待之甚善⑥。倏與忽謀⑦報渾沌之德⑧,曰:“人皆有七竅⑨,以視、聽、食、息⑩,此獨無有,嘗試鑿之。”日(11)鑿一竅,七日而渾沌死。

【註釋】

①選自《莊子·應帝王》。渾沌:天地未開闢前模糊一團的狀態,文中指中央之帝。

②〔倏(shū)〕極快地。這裏是南海之帝的名字。

③〔忽〕短暫的。這裏是北海之帝的`名字。

④〔時〕常常。

⑤〔相與〕相會,在一起。

⑥〔甚善〕非常和善。

⑦〔謀〕商量。

⑧〔德〕恩情。

⑨〔七竅〕眼、耳、口、鼻七個孔。

⑩〔息〕呼吸。

(11)〔日〕每天。

【譯文】

南海的大帝叫倏,北海的大帝叫忽,中央大帝叫渾沌。倏與忽常常相約在渾沌住處見面,渾沌對待二人非常和善。倏與忽商量着要報答渾沌的善待之情,說:“人有眼、耳、口、鼻七個孔,用來看、聽、吃、呼吸,單單渾沌沒有,我們嘗試着爲他鑿開七竅。”於是每天鑿一個孔,鑿了七天渾沌就死了。