當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 晉書庾敳傳文言文翻譯

晉書庾敳傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。以下是小編整理的關於晉書庾敳傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

晉書庾敳傳文言文翻譯

  晉書·庾敳傳

原文

①敳字子嵩。長不滿七尺,而腰帶十圍,雅有遠韻。爲陳留相,未嘗以事嬰心,從容酣暢,寄通而已。處衆人中,居然獨立。嘗讀《老》《莊》,曰:“正與人意暗同。”太尉王衍雅重之。

②遷吏部郎。是時天下多故,機變屢起,敳常靜默無爲。參東海王越①太傅軍事,轉軍諮祭酒。時越府多俊異,敳在其中,常自袖手。豫州牧長史河南郭象善《老》《莊》,時人以爲王弼之亞。敳甚知之,每曰:“郭子玄何必減②瘐子嵩”。象後爲太傅主簿,任事專勢。敳謂象曰:“卿自是當世大才,我疇昔之意都已盡矣。”

③敳有重名,爲縉紳所推,而聚斂積實,談者譏之。都官從事溫嶠奏之,敳更器嶠,目嶠“森森如千丈鬆,雖礧砢③多節,施之大廈,有棟樑之用。”

④時劉輿見任於越,人士多爲所構,惟敳縱心事外,無跡可間④。後以其性儉家富,說越令就換錢千萬,冀其有吝,因此可乘。越於衆坐中問於敳,而敳乃頹然已醉,幘墮機上,以頭就穿取,徐答雲:“下官家有二千萬,隨公所取矣。”輿於是乃服。越甚悅,因曰:“不可以小人之慮度君子之心。”

⑤石勒之亂,與衍俱被害,時年五十。

【選自《晉書》卷五十·庾敳(ái)傳,有刪節)

【注】①東海王越:司馬越,時爲東海王,②何必減:未必比……差。③礧砢:讀léi luǒ,原指樹術多節,這裏比喻人才卓越。④間:非難,詆譭。

譯文

庾敳字子嵩。身高不到七尺,而腰寬十圍,文雅有深韻。任陳留相,從不把事放在心上,從容暢快。處衆人之中,安然獨立。(庾鼓)曾讀《老子》和《莊子》,說:“正與我的心意暗合。”太尉王衍很敬重他。

庾敳升任吏部郎。當時天下多事,多次發生事變,庾敳常常靜默而不爲之干擾。參與東海王司馬越大傅軍中事務,轉任軍諮祭酒。當時司馬越府中有很多俊才,庾敳在他們當中,常常袖手旁觀。豫州牧長史、河南郭象擅長《老》《莊》之學,庾敳和他很相知,常說:“郭子玄水平不低於我庾子嵩。”郭象後任太傅主簿,處理事務專擅權勢。庾敳對郭象說:“你雖是有大才能的.人,但我往昔看重你的心意已經全沒有了。”

庾敳名聲很高,被權貴推重,但聚斂積累財物,談論的人都諷刺他。都官從事溫嶠彈劾他,庾敳更器重溫嶠,認爲溫嶠如森林中高聳的千丈松樹,雖然大而多節,但用來修蓋大廈,就有當棟樑之材的大作用。

當時劉輿受司馬越信任,士人多被他誣陷,惟有庾敳縱情事外,劉輿找不到理由毀謗他。後來認爲庾敳生性節儉而家中富厚,勸說司馬越讓庾敳與他換千萬錢,希望庾敳吝嗇不肯換,這樣就有機可乘。司馬越在大庭廣衆之中向庾敳問這件事,庾敳已經頹然大醉,頭巾掉在桌子上,他用腦袋去頂頭巾,慢慢回答說:“下官家中有二千萬錢,隨你去取吧。”劉輿於是敬服他。司馬越很高興,就說:“不可用小人之心度君子之腹。”

石勒叛亂時,庾敳和王衍都被殺害,庾敳當時五十歲。