當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《賈人渡河》原文和譯文

《賈人渡河》原文和譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

賈人渡河是一個歷史典賈人渡河,比喻說話不講信用,言而無信。商人許金不酬,失信於人,終遭滅頂之災;漁者見死不救,只圖一時痛快。充分體現了人情的淡薄。告誡我們要守信用,否則會受到懲罰。故。下面我們一起來閱讀《賈人渡河》原文和譯文。歡迎大家閱讀!

《賈人渡河》原文和譯文

《賈人渡河》原文和譯文

原文

濟陰之賈人①,渡河而亡其舟,棲於浮苴②之上,號焉。有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟陰之巨室③也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸④陸,則予十金。

漁者曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎⑤!”

賈人勃然作色曰:“若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶爲不足乎?”漁者黯然⑥而退。

他日,賈人浮呂梁而下,舟薄⑦於石又覆,而漁者在焉。人曰:“盍⑧救諸⑨?”漁者曰:“是許金而不酬者也!”立而觀之,遂沒。

①賈人:商人。 ②浮苴(chá):水中浮草。 ③巨室:世家大族 ④諸:相當於“之於”或“之乎”。 ⑤無乃不可乎:恐怕不行吧。 ⑥黯然:失望的樣子。 ⑦薄:迫近 ⑧盍:何不 ⑨諸:他

文言知識

現代人看來,“商”和“賈”的語意無大差別,都是貿易的意思;但在古時候,“商”和“賈”在經營方式上卻有所不同,所謂運貨販賣爲“商”,囤積營利爲“賈”,所以說“行商坐賈”。從一個地方買進,到另一個地方賣出,用這種方式做生意的人叫賈人。

譯文

濟陰郡的商人,渡河時船沉了,(危急中)只好伏在河中漂着的枯草上哭喊着。有個漁夫駕着船去救他,還沒到他身邊時,商人就急忙喊道:“我是濟水邊上的世家大族,你救了我,我給你一百兩金子。”漁夫用船把他救上陸地以後,商人卻只給了漁夫十兩金子。漁夫問他:“剛纔你答應給我一百兩金子,現在卻只給十兩,恐怕不行吧?”那商人馬上生了氣變了臉說:“你是個打魚的,一天之內能有多少收入呢?而現在一下子得了十兩金子,還覺得不滿足嗎?”漁夫很不高興地走開了。過了些日子,這個商人坐船沿着呂梁河東下,船觸礁又翻了,而這時那位漁夫也在那裏。有人見漁夫沒動,便問他:“你怎麼不去救救他呢?”漁夫輕蔑地回答說:“這就是那個說話不算數的.人。”漁夫把船停在岸邊,站在那裏看着那條翻了的船往下沉,終於(船)沉了下去。

註譯

驟:一下子。

亡:丟失,沉沒.。

號:呼叫,呼救。

予:給。

若:你。

爾:你。

向:剛剛 。

沒:淹 。

濟陰:郡名。

賈人:商人。

巨室:巨大家族。

向許:剛纔答應。

無乃:莫非,豈不是,難道不是。

勃然:發怒的樣子。

作色:臉變了顏色,指變成了怒色。

幾何:多少。

黯然:情緒低落。

退:走開。

呂梁:地名,龍門山。

薄:迫近,這裏指衝撞,觸擊。

覆:翻,這裏指翻船。

盍:何不。

簡析

人無信不立。既然答應別人的事,就要兌現承諾。言而無信,必失信於人。“濟陰之賈人”就是因爲不信守承諾,當他再次遇到險情時,無論他怎樣對漁夫承諾,漁夫都不會再聽他的話去救他,最終把自己最爲寶貴的生命丟掉了。看來,“承諾是金”這句話一點都不假。然而,漁夫也做得太絕,他不應該見死不救的。但是在這種情況下,我們很難做出決定。

本文記敘了一鉅商不講信用,許百金而給十金,最終逃脫不了滅頂之災的事。

商人許金不酬,失信於人,終遭滅頂之災, 漁者財迷心竅,見死不救,只圖一時痛快旁觀者明哲保身,指手畫腳,不願救死扶傷,充分體現了人情的淡薄.