當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 人琴俱亡文言文翻譯

人琴俱亡文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.36W 次

導語:關於人琴俱亡文言文翻譯,文言文翻譯要能做到信、達、雅,應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。下面由小編爲您整理出的相關內容,一起來看看吧。

人琴俱亡文言文翻譯

【原文】:

王子猷①、子敬②俱病篤③,而子敬先亡。子猷問左右:何以都④不聞消息?此已喪矣。語時了⑤不悲。便索輿⑥來奔喪,都不哭。

子敬素好琴⑦,便徑入坐靈牀上,取子敬琴彈,弦既⑧不調⑨,擲地雲:子敬子敬,人琴俱亡。 因慟絕良久⑩,月餘亦卒。《世說新語 傷逝》

註釋】:

①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第5個兒子。他卓犖放誕,清高自恃,因此引來很多非議,後世更有人稱他爲僞名士

②子敬:王獻之,字子敬 王羲之的第七個兒子,死時四十三歲。以行書和草書聞名後世。

輿(yú):轎子。調:協調。人琴俱亡,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。

③篤:(病)重。

④都:總,竟。

⑤ 了(liǎo):完全。

⑥輿:(yú)轎子。

⑦琴:名詞用作動詞,彈琴。

⑧既:已經。

⑨調:協調。

⑩慟(tòng)絕良久:痛哭了很久,幾乎昏死過去。

【翻譯】:

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問手下的人說:爲什麼總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經死了。說話時臉上看不出一點悲傷的樣子。就要來轎子去奔喪,一路上都沒有哭。

子敬向來喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈牀上,拿過子敬的'琴來彈,弦的聲音已經不協調了,(子猷)把琴扔在地上說:子敬啊子敬,你的人和琴都死了!於是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。