當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 淺談文言文的翻譯

淺談文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

文言文翻譯的基本要求是:信達雅。這三個意思分別是:要準確表達文章的意思;翻譯出來的文章要明白通暢;文采要好。而這些題目對不少學生還是有很大的難度的。如何科學、高效、到位地翻譯文言文成爲學生解決問題的關鍵所在。

淺談文言文的翻譯

一、最近幾年的高考文言文命題方式還會從以下幾個方面的規律:

1. 選文標準-----淺易突出,這方面的標準因該從以下幾個方面來體現:

(1).從文章運用的詞彙來看,主要是文言文中的常用詞和次常用詞。

(2).從文章中出現的語法結構來看,主要採用中學語文課本中的文言句式。

(3)從文章的體裁來看主要是傳記頌德類散文。

(4)從文章的涉及範圍來看,同古代文化背景知識的聯繫較爲鬆散,少用典故。

(5)從文章的整體風格來看屬於典範的文言文作品。

2.今年的格式與往年基本一樣。

3.翻譯字數還是在40個字左右。

二、剖析文句設定,把握考察重點。

每年高考總是選擇那些帶有關鍵詞語和重要語法現象的句子。

1. 積累性的重要實詞和重要虛詞爲常考內容,也是得分點之一。

2. 規律性的---詞類活用、固定結構和特殊句式。

三、熟悉下面六種重要的翻譯方法:

1.留,凡是有古今意思相同的詞語,以及專有名詞,如國號、年號、帝號、冠名、地名、人名、器物明、書名等都可以保留下來,沒有必要作變動。

2.對,將已由單音節發展成雙音節的詞對譯出來。對譯時主要有下面兩種情況

(1)在原來的單音詞前面或者後面加一個同義詞或者近義詞,合成一個雙音詞(原來的詞語作爲語素之一)。例如:

劉公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍。(江蘇卷)

譯文:劉宰之爲人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不離開(他),必然會遭到禍患。

(2)換爲完全不同的另一個詞。如:

吾但使國家無逋賦,吾職盡矣,不能復念爾民也。(江西卷)

譯文:我只要使國家沒有人拖欠賦稅,我的責職就盡到了,不能再考慮你們百姓了。

3.拆,文言中有兩個單音詞,在白話文中恰好有一個雙音詞,對這類詞語,需要拆成兩個單音詞來翻譯,而不能用白話中雙音詞的詞義去翻譯。如:

如古語裏面的是非應該翻譯成:這不是,設備應該翻譯成設置防備。

4.增,增補句子的省略成分和詞語活用後的新增內容。

(1)。句子的'省略部分一定要補出來。例如

遊學青、徐、並、冀之間,與交友者多異之。(上海)

譯文:仲長統在青州、徐州、幷州、冀州一帶遊歷求學,和(他)交朋友的大多認爲他與衆不同。

(2)詞類發生活用時候,必須根據活用的類型增補有關活用後的新增內容。如:

郭異之,持以白王。(廣東卷)

譯文:郭感到非常奇怪,拿着紙來告訴王生。

5.刪,文言文中的一些虛詞沒有實在意義,或者爲語氣助詞,或者表示停頓,或者是湊足音節,或者起連接作用,在翻譯時候可以刪去,而不必硬譯。如:

蓋忠臣執義(全國卷1)

譯文:忠臣堅持道義。

6.調,把文言文中的倒裝句子調整過來,使之符合現代語法的習慣。

例如:門前植槐一株,枝葉扶疏,時作麋哺餓者於其下。(湖北卷)

譯文:家門前種有一株槐樹,枝葉繁茂,他時常在樹下煮粥給那些饑民吃。

四、堅持四個步驟,確保答題準確。

1.審,在翻譯句子之前,首先要審清文言文句子中的關鍵詞語和重要的語法現象,因爲這些都是高考閱卷時候的得分點,必須仔細思考,確保準確地位。

2.切,將文言文句子以詞爲單位逐一切分開來,然後用上面介紹的六種方法逐一加以解釋。

3.連,按照現代的漢語習慣將逐一解釋出來的詞義連成一個語義通暢的句子。

4.謄,將上述的句子寫到答題卡上。要注意字跡工整,筆畫清晰,不寫錯別字。

如果大家做到上面所說的這些,基本上可以把文言文的分數拿全了。