當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 關於田鎮兄弟文言文翻譯

關於田鎮兄弟文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

《田真兄弟》是一篇文言文,出自《續齊諧記 三荊同株》。記述兄弟之間要和諧共處 ,同爲一家人,卻要分家產,雖如此,可是一家人的感情是分不開的,就好比樹一樣,同根樹是分不開的,所以在當今社會中一定要與親人和睦相處,否則連樹都不如了。下面是關於兄弟文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

關於田鎮兄弟文言文翻譯

原文

京兆田真兄弟三人,共議分財。生資皆平均,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片。翌日就截之,其樹即枯死,狀如火然。真往見之,大愕,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,固憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復解樹。樹應聲榮茂,兄弟相感,遂和睦如初。

譯文

京城地區田真兄弟三人分家,別的'財產都已分妥,剩下堂前的一株紫荊樹。兄弟三人商量將荊樹截爲三段。第二天就去截斷它,那樹就枯死了,像是被火燒過的樣子。田真對兩個弟弟說:“樹本來是同根,聽說將要被砍後分解,所以枯焦,這(說明)人比不上樹木。” 於是不能控制自己的悲傷,不再分樹,樹聽到田真的話後立刻枝葉茂盛,田真兄弟大受感動,於是就像當初那樣和睦。

田真

京城地區田真兄弟三人分家,別的財產都已分妥,剩下堂前的一株紫荊樹。兄弟三人商量將荊樹截爲三段。第二天就去截斷它,那樹就枯死了,像是被火燒過的樣子。田真對兩個弟弟說:“樹本來是同根,聽說將要被砍後分解,所以枯焦,這(說明)人比不上樹木。” 於是不能控制自己的悲傷,不再分樹,樹聽到田真的話後立刻枝葉茂盛,田真兄弟大受感動,於是就像當初那樣和睦。

註釋

(1)京兆:京城地區。

(2)生資:生活資產。

(3)皆:都。

(4)唯:只有。

(5)破:使之破爲。

(6)就:開始。

(7)即:立即;立刻。

(8)狀:形狀;狀態。

(9)然:通假字,同“燃”,燃燒。

(10)愕:驚訝。

(11)諸:衆;

(12)斫(zhuó):砍。

(13)勝:承受;控制。

(14)憔悴:枯死。

(15)故:所以。

(16)解:分解。

(17)其:他家的。

(18) 堂:門。

(19)株:棵。

(20)應:相應。

(21)勝:承受。

(22)孝門:此指孝順父母、兄弟和睦之家

句子翻譯

1、翌日就截之:第二天就準備截斷它。

2、狀如火然:形狀像被火燃燒過一樣。

3、樹木同株,聞將分斫,故憔悴,是人不如木也:樹本來是同根的,聽到要砍斷分開,所以枯死了,我們人都不如樹木。

4、樹應聲榮茂:紫荊樹聽到(田真的)話後(立刻)枝葉繁茂(了起來)。