當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 遊褒禪山記文言文原文及翻譯

遊褒禪山記文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

引導語:《遊褒禪山記》是北宋的政治家、思想家王安石在辭職回家的歸途中游覽了褒禪山後,以追憶形式寫下的一篇遊記。接下來是小編爲你帶來收集整理的遊褒禪山記文言文原文及翻譯,歡迎閱讀!

遊褒禪山記文言文原文及翻譯

遊褒禪山記

作者:王安石

褒禪山亦謂之華(huā)山(褒禪山,舊稱華(花)山,位於安徽巢湖市含山縣城東北7.5公里),唐浮圖(1)慧褒始舍於其址,而(2)卒葬之;以故(3)其後名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院(4)者,褒之廬冢(zhǒng)也。距其院東五里,所謂華(huā)山洞(5)者,以其乃華(huā)山之陽名之也。距洞百餘步,有碑僕(pū)道(6),其文(7)漫滅,獨(8)其爲文猶可識曰“花山”。今言“華(huā)”如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也(9)。

其下平曠,有泉側出(10),而記遊者甚衆,所謂前洞也。由山以上(11)五六裏,有穴(xué)窈(yǎo)然,入之甚寒,問(12)其深,則其好遊者不能窮也,謂之後洞。餘與四人擁火(13)以入,入之愈深,其進愈難,而其見(14)愈奇。有怠(15)而欲出者,曰:“不出,火且盡。”遂與之俱出。蓋(16)餘所至,比好遊者尚不能十一,然視其左右,來而(17)記之者已少。蓋其又深,則(18)其至又加少矣。方是時(19),餘之力尚足以入,火尚足以(20)明也。既(21)其出,則(22)或咎其欲出者(23),而餘亦悔其隨之,而不得極夫遊之樂也。

於是(24)餘有嘆焉:古人之觀於天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之(25)深而無不在也。夫(27)夷以(26)近,則遊者衆;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在於險遠,而(28)人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而(29)又不隨(30)以怠,至於(31)幽暗昏惑而無物以相(xiàng)之,亦不能至也。然力足以(32)至焉,於人(33)爲可譏,而在己爲有悔;盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其(34)孰能譏之乎?此餘之所得也(35)!

餘於僕碑,又以悲夫古書之不存,後世之謬其傳(36)而莫能名者,何可勝道(37)也哉!此所以(38)學者不可以(39)不深思而慎取之也。

四人者:廬陵(40)蕭君圭君玉,長樂(41)王回深父(fǔ),餘弟安國(42)平父(fǔ)、安上純父(fǔ)。

至和元年(43)七月某日,臨川王某記。

  註釋

⑴浮圖:梵(fàn)語(古印度語)音譯詞,也寫作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這裏指和尚。慧褒:唐代高僧。舍:名詞活用作動詞,建舍定居。址:地基,基部,基址,這裏指山腳。

⑵而:連詞,並且。卒:死,去世。之:指褒禪山麓。

⑶以故:因爲(這個)緣故,譯爲“因此”。名:命名,動詞。禪:梵語譯音“禪那”的簡稱,意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。後來泛指有關佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。

⑷慧空禪院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時爲了表示孝敬父母或尊敬師長,在他們死後的服喪期間,爲守護墳墓而蓋的屋舍,也稱“廬墓”。這裏指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。(一說指慧褒生前的屋舍。)冢:墳墓。禪院:佛寺。

⑸華山洞:南宋王象生《輿地紀勝》寫作“華陽洞”,看正文下出應寫作“華陽洞”。以:因爲。乃:表示判斷,有“爲”、“是”的意思。陽:山的南面。古代稱山的南面、水的北面爲“陽”,山的背面、水的南面爲“陰”。名:命名,動詞。

⑹僕道:“僕(於)道”的省略,倒在路旁。

⑺文:碑文,與下文“獨其爲文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。漫滅:指因風化剝落而模糊不清。

⑻獨:唯獨,只有。其:指代石碑。文:文字,這裏指的是碑上殘存的文字。猶:還,仍。

⑼今言“華”(huā)如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“華(huā)”字,沒有“花”字,後來有了“花”字,“華”“花”分家,“華”纔讀爲huá。(王安石認爲碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫的今字,仍應讀huā,而不應讀“華(huá奢侈、虛浮)實”的huá。按,這裏說的不是五嶽中的“華(huà)山”)。言:說。蓋:承接上文,解釋原因,有“大概因爲”的意思。謬:錯誤。

⑽側出:從旁邊涌出,記遊:指在洞壁上題詩文留念。

⑾上:名詞活用作動詞,向上走。窈(yǎo)然:深遠幽暗的樣子。

⑿問:探究,追究。深,形容詞活用作名詞,深度。則:副詞,用於判斷句表示肯定,相當於“就”。窮:窮盡。

⒀擁火:拿着火把。擁,持,拿。以:連詞,連接狀語與中心詞。

⒁ 見:動詞活用作名詞,見到的景象。

⒂ 怠:懈怠。且:副詞,將,將要。

⒃ 蓋:表猜測的發語詞,大概。尚:還。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不到。

⒄ 而:表遞進的連詞,並且,而且。

⒅ 則:表假設的連詞,那麼。至:動詞活用作名詞,到達的人。加:更,更加。

⒆ 方是時:正當這個時候。方:當,正在。是時:指決定從洞中退出的時候。

⒇ 以:相當於“而”,連詞,連接狀語與中心詞。明:形容詞或用作動詞,照明。

(21)既:已經,……以後。其:助詞。

(22)則:副詞,就,便,表示前後兩事緊密相承或時間相距很近。或:有人。咎(jiù):責怪。其:那,那些。

(23)其:第一人稱代詞,指自己。而:連詞,表結果,以致,以至於。不得:不能,極:盡,這裏有盡情享受的意思,形容詞活用作動詞。夫:這,那,指示代詞。

(24)於是:對於這種情況,因此。焉:句末語氣詞。

(25)之:用於主謂之間,取消句子的獨立性,可不譯。得:心得,收穫。

(26)以:因爲。求思:探求、思索。而:連詞,表遞進,而且。無不在:無所不在,沒有不探索、思考的,指思考問題廣泛全面。

(27)夫:表議論的發語詞。夷:平坦。以:連詞,表並列,而且,並且。則:表假設的連詞,那麼。

(28)而:可是。觀:景象,景觀。險遠,形容詞活用作名詞,險遠的地方。

(29)而:因而。焉:兼詞,相當於“於此”。

(30)隨:跟隨(別人),“隨”字後面省略“之”。以:連詞,表結果,以致,以至於。

(31)至於:這裏是抵達、到達的意思,不同於現代漢語用在下文開頭,表示提出另一話題。幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷亂(的地方)。昏惑:迷亂。以:連詞,表目的。相(xiàng):幫助,輔助。

(32)以:相當於“而”,連詞,連接狀語與中心詞。焉:兼詞,相當於“於此”。這一句在“焉”後面省略了“而不至”。

(33)於人:在比如人(看來)。爲:是。

(34)其:加強反問語氣的副詞,難道。孰:誰。

(35)得:心得,收穫。

(36)謬其傳:把那些(有關的)傳說弄錯。謬,使……謬誤,把……弄錯。莫能名:不能說出真相(一說真名)。

(37)何可勝道:怎麼能說得完。勝,盡。

(38)所以:表示“……的原因”。慎取:謹慎取捨。

(39)以:以(之),因此。悲:嘆息

(40)廬陵:現在江西吉安。蕭君圭,字君玉。

(41)長樂:現在福建長樂。王回,字深父。父:通“甫”,下文的“平父”“純父”的“父”同。

(42)王安國,字平父。王安上,字純父。

(43)至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的年號。臨川:現在江西臨川。王某:王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以後在謄寫時才把姓名寫出。根據書稿編的文集,也常常保留“某”的字樣。[1-8]

  遊褒禪山記文言文翻譯

褒禪山也稱爲華山。唐代和尚慧褒當初在這裏築室居住,死後又葬在那裏,因此後人就稱此山爲褒禪山。現在人們所說的慧空禪院,就是當初慧褒和尚墓邊的廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因爲它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣。現在將“華”讀爲“華實”的“華”,大概是(因字同而產生的.)讀音上的錯誤。

由此向下的那個山洞平坦而空闊,那裏有一股山泉從旁邊涌出,而且在這裏遊覽、題記的人很多——(這就)是人們所說的“前洞”。經由山路向上五六裏,有個幽深的洞穴,進去便(感到)寒氣逼人,打聽它的深度,就是那些喜歡遊險的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“後洞”。我與四個人打着火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懶於前進而想退出的夥伴說:“再不出去,火把就快要熄滅了。”於是,(大家)只好都跟他退出來。我們走進去的深度,比起那些喜歡遊險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了。洞內更深的地方,大概來到的遊人就更少了。當(決定從洞內退出)時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續照明。我們出洞以後,就有人埋怨那主張退出的人,我也後悔跟他出來,而未能享盡遊洞的樂趣。

因此我便有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,大都能有所收穫,是因爲他們探究、思考問題深遠而廣泛全面。道路平坦距離又近地方,前來遊覽的人便多;道路艱險而又偏遠的地方,前來遊覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以,沒有意志的人是不能到達的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來輔助,也不能到達。可是,力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的心志而未能達到,便可以無所悔恨,還有誰能譏笑他嗎?這就是我得到的收穫了。

我(返回)到那倒在路上的石碑時,又感嘆古代刻寫的文獻未能存留,後世訛傳而無人弄清其真相的事,哪能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而謹慎取捨的原因了。

(同遊的)四個人:廬陵人蕭君圭、字君玉,長樂人王回、字深父,我的弟弟安國、字平父,安上、字純父。至和元年七月,臨川人氏王安石記。