當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 歸鉞孝母文言文翻譯

歸鉞孝母文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.66W 次

很多同學都不是很清楚,翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯,爲大家分享了歸鉞孝母的文言文翻譯,一起來看看吧!

歸鉞孝母文言文翻譯

一、原文:

歸鉞①,早喪母,父娶後妻,生子,由是失愛。家貧,母即喋喋②罪過鉞,父大怒逐之。鉞數③困,匍匐道中。比歸,母又復杖之,屢瀕於死。鉞依依④戶外,俯首竊⑤淚下,族人莫不憐也。

父卒,母與其子居,鉞販鹽市中,時私其弟,問母飲食,致甘鮮焉⑥。後大飢⑦,母不能自活。鉞往涕泣奉迎⑧。母內自慚,從之。鉞得食,先予母、弟,而己有飢色。奉母終身怡然。既老且死,終不言其後母事也。

歸氏孝子,予既列之家乘矣,身微賤而其行卓⑨,獨其宗親鄰里知之,於是思以廣其傳焉。

(節選自歸有光《歸氏二賢傳》選文有改動)

【註釋】①歸鉞:人名。②喋喋:說話沒完沒了。③數:屢次。④依依:依戀的樣子。⑤竊:偷偷地。⑥致:送達。⑦飢:饑荒,年成不好。⑧奉迎:迎接。奉,敬辭。⑨卓:高。

二、翻譯:

歸鉞,早年喪母,父親又娶了後妻,生個兒子,歸鉞從此失去父愛。後妻就沒完沒了說歸鉞的過錯,父親大怒,趕走他。歸鉞屢次遭到困擾,在路上爬行。等到回家,繼母又用棍子打,屢次近於打死。歸鉞在門外留戀不捨,想進屋又不敢,低着頭偷偷地流淚的`時候,鄰居沒有不憐憫他的。父親死去,後母只和他親兒子居住,歸鉞就在集市上賣鹽,時常偷偷地見他的弟弟,詢問繼母的飲食,送給他們甘甜鮮美的食物。後來發生嚴重饑荒,繼母不能養活自己,孝子前去,流淚哭泣恭敬地接她。繼母內心自感慚愧,終於跟隨歸鉞去了。歸鉞有了食物先給繼母弟弟,而自己有捱餓的臉色。他很高興地侍奉繼母一直到死。歸鉞一直到已老將死,始終不說後母的事。

歸氏家族的孝子,我已經把他們寫在家族史裏了,因爲他們的行爲高尚而身份低賤,只有他們的親族鄰居知道他們的事蹟,於是想擴大他們的名聲。

三、歸鉞孝母閱讀練習

25.解釋下面加點字的意思。(4分)

(1)比 歸 (2)孝子由是 失愛

(3)終身怡然 (4)弟尋 死

26.翻譯下面的句子。(4分)

(1)俯首竊淚下,鄰里莫不憐也。

(2)母內自慚,終感孝子誠懇,從之。

27.從下面所列句子中,請分別用一個成語(或四字短語)概括出孝子歸鉞的品行。(2分)

(1)母不能自活,孝子往,涕泣奉迎。

(2)孝子既老且死,終不言其後母事也。

答案:

七、課外文言文閱讀(10分)

25.(1)等到 (2)因爲這樣,因此 (3)高興地樣子 (4)不久

26.(1)歸鉞低着頭私下流淚的時候,鄰居沒有不憐憫他的。(2)繼母內心自感慚愧,終於被孝子的誠懇感化,跟隨孝子去了。

27.(1)忠孝仁義(以德報怨) (2)無怨無悔(默默奉孝,凡答默默無聞、沉默寡言之意者,不得分。)