當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《管鮑之交》文言文翻譯

《管鮑之交》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。達是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。雅就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。以下是《管鮑之交》文言文翻譯,歡迎閱讀。

《管鮑之交》文言文翻譯

  原文:

管仲①夷吾者,潁上人也。少時常與鮑叔牙②遊,鮑叔知其賢。已而鮑叔事③齊公子小白,管仲事公子糾。及小白立爲桓公,公子糾死,管仲囚焉。鮑叔遂進④管仲。管仲既用,任政⑤於齊,齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。

管仲曰:吾始困時,嘗與鮑叔賈⑥,分財利,多自與,鮑叔不以我爲貪,知我貧也;吾嘗爲鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我爲愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐⑦於君,鮑叔不以我爲不肖,知我不遭時也。吾嘗三戰三走,鮑叔不以我爲怯,知我有老母也。公子糾敗,吾幽囚受辱,鮑叔不以我爲無恥,知我不羞小節而恥功名不顯於天下也。生我者父母,知我者鮑子也!

鮑叔既進管仲,以身下之。子孫世祿於齊,有封邑者十餘世,常爲名大夫。天下不多⑧管仲之賢而多鮑叔能知人也。

(選自《史記·管晏列傳》)

  【註釋】

①管仲:字仲,名夷吾,齊國潁上人,春秋前期齊相,曾輔佐齊桓公成就霸業。②鮑叔牙:齊國大夫,以知人著稱。③事:侍奉。④進:推薦。⑤任政:執政。⑥賈:ɡǔ,做買賣。⑦見逐:被罷免。⑧多:讚揚。

  譯文:

管仲,名夷吾,是穎上人。他年輕的時候,常和鮑叔牙交往,鮑叔牙知道他賢明、有才幹。管仲家貧,經常佔鮑叔的便宜,但鮑叔始終很好地對待他,不因爲這些事而有什麼怨言。不久,鮑叔侍奉齊國公子小白,管仲侍奉公子糾。等到小白即位,立爲齊桓公以後,桓公讓魯國殺了公子糾,管仲被囚禁。於是鮑叔向齊桓公推薦管仲。管仲被任用以後,在齊國執政,桓公憑藉着管仲而稱霸,並以霸主的身份,多次會合諸候,使天下歸正於一,這都是管仲的'智謀。

管仲說:我當初貧困時,曾經和鮑叔一起做生意,分財利時自己總是多要一些,鮑叔並不認爲我貪財,而是知道我家裏貧窮。我曾經替鮑叔謀劃事情,反而使他更加困頓不堪,陷於窘境,鮑叔不認爲我愚笨,他知道時運有時順利,有時不順利。我曾經多次做官多次都被國君驅逐,鮑叔不認爲我不成器,他知道我沒遇上好時機。我曾經多次打仗多次逃跑。鮑叔不認爲我膽小,他知道我家裏有老母需要贍養。公子糾失敗,召忽爲之殉難,我被囚禁遭受屈辱,鮑叔不認爲我沒有廉恥,知道我不因小的過失而感到羞愧,卻以功名不顯揚於天下而感到恥辱。生養我的是父母,真正瞭解我的是鮑叔啊。

鮑叔推薦了管仲以後,情願把自身置於管仲之下。他的子孫世世代代在齊國享有俸祿,得到封地的有十幾代,多數是著名的大夫。因此,天下的人不稱讚管仲的才幹,反而讚美鮑叔能夠識別人才。