當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思》古詩 作者劉希夷 古詩代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思的原文詩意翻譯賞析

《代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思》古詩 作者劉希夷 古詩代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?
洛陽女兒惜顏色,坐見落花長嘆息。
今年花落顏色改,明年花開復誰在?
已見松柏摧爲薪,更聞桑田變成海。
古人無復洛城東,今人還對落花風。
年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
寄言全盛紅顏子,應憐半死白頭翁。
此翁白頭真可憐,伊昔紅顏美少年。
公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。
光祿池臺文錦繡,將軍樓閣畫神仙。
一朝臥病無相識,三春行樂在誰邊?
宛轉蛾眉能幾時?須臾鶴髮亂如絲。
但看古來歌舞地,唯有黃昏鳥雀悲。

《代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思》古詩 作者劉希夷 古詩代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思的原文詩意翻譯賞析
《代悲白頭翁 / 白頭吟 / 有所思》譯文及註釋

譯文
洛陽城東的桃花李花隨風飄轉,飛來飛去,不知落入了誰家?
洛陽女子有着嬌豔的容顏,獨坐院中,看着零落的桃李花而長聲嘆息。
今年我在這裏看着桃花李花因凋零而顏色衰減,明年花開時節不知又有誰還能看見那繁花似錦的勝況?
世事變幻無常,已經看見了俊秀挺拔的松柏被摧殘砍伐作爲柴薪,又聽說那桑田幾度變成了汪洋大海。
故人現在已經不再悲嘆洛陽城東凋零的桃李花了,而今人卻依舊對着隨風飄零的落花而傷懷。
年年歲歲繁花依舊,歲歲年年看花之人卻不相同。
轉告那些正值青春年華的紅顏少年,應該憐憫這位已是半死之人的白頭老翁。
如今他白髮蒼蒼,真是可憐,然而他從前亦是一位風流倜儻的紅顏美少年。
這白頭老翁當年曾與公子王孫尋歡作樂於芳樹之下,吟賞清歌妙舞於落花之前。
亦曾像東漢光祿勳馬防那樣以錦繡裝飾池臺,又如貴戚樑冀在府第樓閣中到處塗畫雲氣神仙。
白頭老翁如今一朝臥病在牀,便無人理睬,往昔的三春行樂、清歌妙舞如今又到哪裏去了呢?
而美人的青春嬌顏同樣又能保持幾時?須臾之間,已是鶴髮蓬亂,雪白如絲了。
只見那古往今來的歌舞之地,剩下的只有黃昏的鳥雀在空自悲啼。

註釋
⑴白頭翁:白髮老人。這是一首擬古樂府。《白頭吟》是漢樂府《相和歌·楚調曲》舊題。
⑵坐見:一作“行逢”。
⑶松柏摧爲薪:松柏被砍伐作柴薪。《古十九首》:“古墓犁爲田,松柏摧爲薪。”
⑷桑田變成海:《神仙傳》:“麻姑謂王方平曰:‘接待以來,已見東海三爲桑田’”。
⑸“公子”兩句說:白頭翁年輕時曾和公子王孫在樹下花前共賞清歌妙舞。
⑹光祿:光祿勳。用東漢馬援之子馬防的典故。《後漢書·馬援傳》(附馬防傳)載:馬防在漢章帝時拜光祿勳,生活很奢侈。文錦繡:指以錦繡裝飾池臺中物。文,又作“開”、或“丈”,皆誤。
⑺將軍:指東漢貴戚樑冀,他曾爲大將軍。《後漢書·樑冀傳》載:樑冀大興土木,建造府宅。
⑻宛轉蛾眉:本爲年輕女子的面部畫妝,此代指青春年華。
⑼須臾:一會兒。鶴髮:白髮。

相關文章