當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《月下獨酌四首》古詩 作者李白 古詩月下獨酌四首的原文詩意翻譯賞析

《月下獨酌四首》古詩 作者李白 古詩月下獨酌四首的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時相交歡,醉後各分散。(另版本“相”爲“同”)
永結無情遊,相期邈雲漢。

《月下獨酌四首》古詩 作者李白 古詩月下獨酌四首的原文詩意翻譯賞析

天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比聖,複道濁如賢。
賢聖既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿爲醒者傳。

三月咸陽城,千花晝如錦。
誰能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂最爲甚。

窮愁千萬端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
所以知酒聖,酒酣心自開。
辭粟臥首陽,屢空飢顏回。
當代不樂飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺。

《月下獨酌四首》譯文及註釋

譯文
(其一)準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪裏曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時行樂,趁着美好的春光。
我吟誦篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時咱們儘管作樂尋歡,醉了之後免不了要各自離散。
月呀,願和您結爲忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。
(其二)天如若不喜歡酒,喝酒的星宿就不會在天上。
地如果不喜歡酒,地上就不應該有酒泉。
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無愧於天地。
已經知道清酒稱作聖人,就不要再說濁酒稱作賢人了。
既然賢人和聖人都喝了,爲什麼還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規律,一斗過後你就與萬物同生。
知道了酒中的樂趣,清醒的人如果要問,我不告訴他!

註釋
⑴酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
⑵間:一作“下”, 一作“前”。
⑶無相親:沒有親近的人。
⑷“舉杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我爲三人。
⑸既:已經。不解飲:不會喝酒。
⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
⑺將:和。
⑻及春:趁着春光明媚之時。
⑼月徘徊:明月隨我來回移動。
⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。
⑾交歡:一起歡樂。
⑿無情遊:忘卻世情的交遊。
⒀相期邈(miǎo)雲漢:約定在天上相見 期:約會。邈:遠。雲漢:銀河,泛指天空。
⒁酒星:在星相學上,天上有酒旗星。《晉書·天文志》雲:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”
⒂酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
⒃酒中趣:典出《晉書·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳。”
⒄“三月”二句:一作“好鳥吟清風,落花散如錦”;一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”。“城”一作“時”。
⒅千萬:一作“有千”。三百:一作“唯數”。
⒆臥首陽:一作“餓伯夷”。
⒇蟹螯,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩鈔》。