當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 詩經蒹葭賞析及翻譯

詩經蒹葭賞析及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

這首詩最有價值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創造的“在水一方”可望難即這一具有普遍意義的藝術意境。

詩經蒹葭賞析及翻譯

  蒹葭

  原文:

蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方。

溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  【翻譯】

河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路險阻又太長。 順着流水去找她,彷彿在那水中央。

河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

逆着流水去找她,道路險阻攀登難。 順着流水去找她,彷彿就在水中灘。

河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

逆着流水去找她,道路險阻曲難求。 順着流水去找她,彷彿就在水中洲。

  【註釋】

[1] 本詩選自《詩經·秦風》。秦:指春秋時的秦國,故址在陝西、甘肅一帶。蒹葭(jiānjiā):泛指蘆葦。

[2] 蒼蒼:灰白色。

[3] 爲霜:凝結成霜。

[4] 伊人:那個人。在這裏指詩人所追尋的人。

[5] 溯(sù)洄:沿着彎曲的河道向上遊走。

[6] 萋萋:青白色。

[7] 晞:幹。

[8] 湄(méi):水和草交接的地方,也就是岸邊。

[9] 躋(jī):升,高起,指道路越走越高。

[10]坻(chí):水中小洲或高地。

[11]采采:色彩衆多的樣子。

[12]涘(sì)水邊。

[13]右:迂迴曲折。

[14]沚(zhǐ):水中小沙灘,比坻稍大。

  【賞析】

《蒹葭》是《詩經》中歷來備受讚賞的一首抒情詩。全詩洋溢着抒情主人公對“伊人”的真誠嚮往和執着追求的愛戀之情。主人公面對蒼蒼蘆蕩、茫茫秋水,上下求索,苦苦尋覓。雖歷經千辛萬苦,但“伊人”始終讓人隔河企望,飄忽不定,可望而不可即。全詩字裏行間流露出主人公望穿秋水而又追求不得的失望、惆悵之情。

全詩共三章,每章八句。每章開頭二句皆以秋景起興,描繪出一幅水鄉清秋圖;三、四句展示詩的中心意象,點明主題:“伊人”在水一方,主人公隔河企望,追尋“伊人”;後四句描述追尋境況:一是道阻且長,二是幻象迷離,兩者皆以“伊人”不可得爲旨歸。

這首詩最主要的藝術特色是意境朦朧、含蘊不盡和寓情於景、情景交融。“伊人”究竟是什麼人,沒有具體所指,甚至是男是女都無從確認,飄忽不定,似近而遠;再加上“宛”字的妙用,使詩的意境顯得空靈朦朧,引人遐想。每章開頭都是寫景,通過蒼涼悽迷的環境對主人公尋覓無所得的憂傷悽婉的心境起到了很好的襯托作用,達到了情景交融的藝術境界。另外,詩歌採取重章疊句的形式,反覆詠歎,層層推進,步步深化,達到了反覆抒情的目的。