七步詩
煮豆持作羹,漉菽以爲汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?註釋 嘗:嘗試。 持:用來。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。 漉(lù):過濾。 鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。 萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。 釜:鍋。 燃:燃燒。 本:原本,本來。 煎:煎熬。 相煎:指互相殘害全,表達了曹植對曹丕的不滿。 泣:小聲哭泣。 何:何必。譯文 鍋裏煮着豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢? (這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)賞析 此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人歎爲觀止。“本自同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成爲人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。 通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。