當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 古詩遊石角過小嶺至長烏村的翻譯賞析

古詩遊石角過小嶺至長烏村的翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

《遊石角過小嶺至長烏村》作者爲唐朝文學家柳宗元。其古詩全文如下:

古詩遊石角過小嶺至長烏村的翻譯賞析

志適不期貴,道存豈偷生。久忘上封事,復笑昇天行。

竄逐宦湘浦,搖心劇懸旌。始驚陷世議,終欲逃天刑。

歲月殺憂慄,慵疏寡將迎。追遊疑所愛,且復舒吾情。

石角恣幽步,長烏遂遐徵。磴回茂樹斷,景晏寒川明。

曠望少行人,時聞田鸛鳴。風篁冒水遠,霜稻侵山平。

稍與人事閒,益知身世輕。爲農信可樂,居寵真虛榮。

喬木餘故國,願言果丹誠。四支反田畝,釋志東皋耕。

【前言】

《遊石角過小嶺至長烏村》作者柳宗元,柳宗元此詩爲記遊詩,其遊蹤所至較前面幾首詩所到的距離都遠,所以詩人用了“遐徵”二字,很有點征途漫漫的味道。據《湖南通志》卷十八《山川地理》篇載:“石角山在(零陵)縣東北十里,山有小洞,極深遠。連屬十餘小石峯,奇峭如畫。”長烏村則較石角山更遠,至少也得十幾裏山路,靠步行走來,自然也可稱之爲“遐徵”了。但就此詩所描述的內容來看,遊蹤之遠倒在其次,更重要的是心路歷程的演變之遠,寫遊蹤也只是爲自己的心理變化提供一個真實的註解。

【註釋】

⑴封事:奏章。

⑵昇天行:指求仙學道之舉。

⑶搖心:心憂不寧。

⑷天刑:朝廷的懲罰。天,上天,指朝廷,皇上。

⑸將迎:送迎。指人際交往應承。《莊子·知北遊》:“無有所將,無有所迎。”

⑹風篁:風吹竹叢。篁,竹叢。

⑺稍:已,既。

⑻喬木:《孟子·梁惠王下》:“所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。”

⑼丹誠:即赤誠。

⑽四支:即四肢。反:通返。

⑾東皋:潘岳《秋興賦》:“耕東皋之沃壤兮”。李善注:“水田曰皋。東者,取其春意。”又,唐初王績有戰功,官至大樂丞,而自號東皋子,“掛冠歸田,葛巾聯牛,躬耕東皋。”

【翻譯】

只期達到明道志,不求富貴怕偷生。今久淡忘曾上奏,更笑求仙學道人。才貶永州司馬時,食宿不安心擔驚。先怕橫遭世人議,後恐帝王賜死刑。擔心今隨歲月去,閒散無事少應承。暢遊山水本所愛,排遣鬱悶舒我情。幽靜石角信步至,遠村長烏得空行。茂林遮斷石磴路,穿林突現平川明。遠望但見行人少,時聞田鸛三兩聲。風吹竹低遠水現,傲霜稻海與山平。參與人間俗世事,更知小我身世輕。爲農確有真歡樂,居官滿篇虛榮心。朝中不乏棟樑材,但願爲國獻忠誠。我欲棄官歸田園,躬耕東皋慰平生。

【鑑賞】

汪森在《韓柳詩選》中評論此詩說:“先用虛寫,後用實敘,章法自變。”如果僅從記遊的角度說,的確是先虛後實的;但從詩人的心路演變來看,則又是先實後虛。詩人初貶永州時,其心境是那樣地抑鬱難伸糾結難解,以致於在遊瀟湘二水相會處、遊香零山時,再美的景色也激不起詩人的快意,勾起來的反而是更多的`故鄉愁思。

寫這一首詩時的心境則大不相同了,詩人是真正地暢神山水適意田園了。這種心理變化的緣由,按照詩人自己所說的,首先就在於“歲月”的作用,時間之流可以洗去一切血痕,當然就更能洗去人的鬱悶;而更重要的是,隨着詩人生活閱歷的加深,與下層百姓的多方接觸,他看清了小我的“身世輕”,終於從個人榮辱的小圈子中跳了出來,只想做一點實實在在的事情,於是,居官的應酬與虛榮,爲農的實在與真樂,就成了鮮明的對比,他的心理天平很自然地傾向了後者。正因爲他的心理因素從“虛榮”轉向了“實在”,所以對景色的描寫也更見質樸,“奇峭如畫”的小石峯,只一筆帶過,平常的田園景色反而濃墨重彩,這不是詩人的疏忽,更不是本末倒置,而是詩人的心境變化使然。

蔣之翹在《柳集輯注》(卷四十三)中曾評論此詩說:“昔人論此詩,以爲逼真韋左司遊覽諸作,予深不然之。子厚意志感慨已不如韋之恬淡,句調工緻已不如韋之蕭散,是本同道而異至,烏可謾議云乎?”柳宗元此詩自然不能與韋應物的遊覽詩相提並論,甚至也不能與柳宗元自己其他的遊覽詩相提並論,因爲此詩根本就不能當作遊覽詩讀,而應將它看作是一篇心理自傳。所以,要了解柳宗元的心路歷程,就不能不讀此詩。