當前位置

首頁 > 經典小故事 > 希臘神話 > 古希臘神話小故事

古希臘神話小故事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

希臘神話小故事1

很古很古的時候,在呂底亞生活着一位窮苦的牧羊人,名叫蓋吉茲。他每天在大山裏爲國王放羊,生活十分簡樸,吃的是黑餅和乾酪,喝的是羊奶、山泉和瀑泉,日子一天天平靜地過去,蓋吉茲在山裏生活得很幸福。

古希臘神話小故事

然而,有一天,天空忽地烏雲密佈,一場暴風雨驟然降臨。受了驚嚇的羊羣一個挨一個地蜷縮在山坡上,蓋吉茲四處尋找避風遮雨的地方。由於大雨傾盆,電閃雷鳴,天空一片漆黑,什麼也看不見,蓋吉茲在森林裏迷了路。他走了很久很久,等到在一處懸巖下找到隱蔽所時,他已經累得精疲力盡,全身上下早被雨水淋得透溼。

暴風雨來得猛,去得也快。不一會兒,太陽又出來了。蓋吉茲這時環顧一下四周,發現自己站在一片林中空地上,身邊堆滿了被連根拔起的大樹。當他去找失散的羊羣時,突然發現有棵被暴風雨擊倒的大橡樹,在它那密密麻麻的樹根下面,露出了一個陰暗的洞口。他感到很奇怪,於是便鑽進洞口,裏面的一切頓時使他目瞪口呆。原來,在他面前矗立着一尊巨大的銅馬雕像。蓋吉茲沿着銅馬緩緩地轉了一圈,發現銅馬的側翼有一個半掩着的小門,他鼓足勇氣用雙手將小門打開。這時,一道陽光射進了幽暗的黑洞之中,照亮了那尊銅馬。牧羊人驚恐萬狀,他看到一個死人睡在銅馬的肚子裏,手指上戴着一枚金光閃閃的戒指。驚恐之餘,他後退了一步,然後鎮定下來,仔細端詳着那隻戴着金戒指的手。他恍惚看到那陌生的死人好像把手向他伸去,蓋吉茲不由得自言自語道:

“死人可不需要戒指,他戴着又有什麼用呢?他把手伸向我,恐怕是想將戒指奉獻給我吧。”

牧羊人戰戰兢兢地從陌生的死人手上摘下那枚金光寶石,寶石上刻着一隻人的眼睛。蓋吉茲又從四面察看了一番戴在自己手指上的這枚珍貴的首飾。這時,他聽到了不遠處有羊羣的叫聲,於是連忙收起戒指,朝那個方向跑去。

他在山坡上重新找到了他的羊羣,然後慢悠悠地離開山谷,朝着牧場羊圈走去。此時,太陽已經落山了,蓋吉茲再也不用擔心,因爲他的羊羣已經回去了,打老遠就可以聽到它們咩咩的叫聲。走近牧場時,他還聽到了其他的牧羊人在高談闊論,便停下來,想聽聽他們在說些什麼。

“大家看啦!”只聽一個牧羊人叫喊着,“蓋吉茲的羊羣訓練得可真好,它們全都回到羊圈,可它們的主人還躲在樹下睡大覺呢。”

“但願他在那場暴風雨中不會出什麼事!”另一個牧羊人焦慮地補充說,“今晚如果他還沒有回來,我們就去找他。今天夜晚會有月光的。”

殊不知,此時蓋吉茲已站在離他們只有幾步遠的地方,使他感到驚異的是,他們竟然沒有發現他。這時,他突然想到了那枚金戒指,說不定它有一種神奇的魔力。不然,寶石上那隻人眼又意味着什麼呢?於是,他一邊慢慢轉動着寶石,一邊向他的夥伴們走近。

“你是從哪裏冒出來的?我們找你找了好半天了……”那些牧羊人見到他,一個個不禁大驚失色。

事情再清楚不過了,當他將寶石朝下,向手掌心方向轉動時,別人就看不見他;而當他將寶石再朝上轉動時,使其回到原

來的位置,人們又能看見他了。

對這一驚人的發現,他沒有向夥伴們吐露一個字,他寧願牢牢保守住這一祕密,不向任何人宣揚。

沒過多久,他得到一個極好的機會來顯示那枚神奇戒指的魔力。幾天之後,牧羊人全都圍坐在野外的一堆篝火旁,他們在互相爭論,彼此抱怨。因爲前兩天,有兩個目光敏銳的年輕牧羊人出去放羊時,丟失了幾隻的大肥羊。

蓋吉茲默不作聲地聽着他們的議論,目光傾注在跳躍着的火焰上。過了一會兒,他對夥伴們說:

“明天,我將告訴你們,誰是偷羊的竊賊。”

夜深人靜時,蓋吉茲將寶石朝下轉向手掌心,來到兩個年輕牧羊人睡覺的地方。他屏住呼吸,踮着腳跟走得很輕,不讓枯枝敗葉發出響聲。他在離兩位年輕夥伴不遠的地方停了下來,發現他們這時根本沒有一點睡意。

“快走,快走!”其中一個說,“我挑選了的幾隻羊藏起來了,有一位主顧正在山底下等着我們哩。別出聲,可不能讓蓋吉茲聽見了。”另一個噗嗤一聲笑了起來。

“你怎麼沒有想到他會突如其來地抓住我們呢?我看今天晚上他是在吹牛,現在他正裹着毛大衣烤火哩!”

兩位牧羊人悄悄地朝森林走去,三隻大肥羊早被他們藏在一棵山毛櫸樹底下了,茂密的枝葉遮蓋着。只見他們趕着羊,沿着山間小路走向河谷,然後在那裏把它們賣給了羊販子。

蓋吉茲站在離他們不遠的地方看得一清二楚。在聽到錢幣的聲音在兩位年輕夥伴手上丁當作響時,他實在忍不下去了,便像一頭公羊似的使足力氣,向兩位盜羊賊和羊販子迅猛衝去。三個傢伙一下子都慌了手腳,他們大喊救命,試圖抵禦像雨點一般朝他們襲來的棒擊,卻又連一個人影兒也看不見,於是拔起腿拼命地朝森林奔去。蓋吉茲把三隻羊重新趕回羊圈,一直等到兩位年輕牧羊人回來以後,才重新穿上大衣,在一個避風處躺下睡着了。

第二天早晨,年紀最長的牧羊人清點了羊數,高興得叫了起來:“一隻羊也不少!”

“我知道”,蓋吉茲說,“昨天夜裏,有隻大惡狼想來叼羊,我把它趕跑了。狼捱了一頓狠揍,沒敢把羊叼走。”

蓋吉茲邊說邊用眼睛盯住低頭不語的兩位年輕牧羊人,他們正在暗自慶幸沒有被揭露出老底。

從這天起,國王的羊羣再也沒有丟失一隻,牧羊人都交口稱讚蓋吉茲的神力和勇氣,他的名聲很快傳遍了山谷裏的大小村

莊。每當談到他的功績時,人們不免添枝加葉,講得繪聲繪色。

久而久之,他的名聲傳到了城市,後來又傳到坎道勒斯國王的宮廷。國王非常好奇,想親眼驗證一下這種來自天神的力量,於是馬上傳旨邀請蓋吉茲進宮。

蓋吉茲將一塊羊奶酪塞進褡褳裏,便立即起程上路了。當天晚上,當他堆好拾來的乾草,準備在上面睡覺時,突然發現在不遠的林間空地上有一堆燃燒着的火焰在閃閃發光。他爬起來,靜悄悄地走了過去,看見有好幾個人圍着火堆坐在一起。他轉過戒指上的寶石,一直走到他們跟前,這時,聽到其中的一個人說道:

“這件事明天動手,一定要趕在半夜以前。我們再也不能耽擱了,翌日一早,必須帶上國王的財寶遠離山裏。”

蓋吉茲很快明白,這是一夥強盜。他專心地聽着他們的談話,對他們所要乾的一切都瞭如指掌。這幫盜賊打算在一名守衛

的策應下,不費吹灰之力潛入國王的宮廷,準備偷走國王的金銀財寶,然後再就地分贓。蓋吉茲重新回到草堆上躺下,一直睡到第二天清晨。他醒來後,已是黎明,強盜們早已消失得無影無蹤。於是,他便急急忙忙地向王宮進發。

蓋吉茲一到,國王當即出宮迎接,並且請他講述自己的英雄壯舉。

“力量並不是一切!”蓋吉茲說,“更重要的是知道所有人不知道的事情,還要擅於告誡需要這種力量的人,並且用這種力量對身處困境的人提供援助。”

“你講得很好,無異於一名聖賢。”國王讚歎道,“但是,你認爲我也需要這種告誡或幫助嗎?”

“你也需要。請相信我,你可以親自驗證。今天晚上,半夜時分,有一夥盜賊要來偷竊王宮的金銀財寶,請你加強北宮門的

防衛。”

國王言聽計從,結果不出蓋吉茲所料,一羣強盜子夜落入了王宮警衛之手。

國王立即任命他爲宮廷的首席顧問,以表達自己的感謝之情,並請他留在宮中。

蓋吉茲向國王提了許多好建議。他總是無影無蹤地在城裏的大街小巷和市場上行走,在王宮的走廊上散步,拿獲小偷和扒

手,伸張正義,除暴安民,任何壞人壞事無一不受到懲罰。他總能先知先覺,防微杜漸。他從不濫用自己的魔力,國王非常欽佩他的爲人。舉國上下一致認爲,呂底亞王國從來沒有像在坎道勒斯國王和他的首席顧問治理下這樣清政廉潔。

幾年過去了。然而,有天夜晚,蓋吉茲做了一個怪夢:一個蒼白的人影走向他的牀頭,在月光的照射下,他認出了來人正是埋藏在銅馬腹中的那位死者。

“你別害怕!”死人對他說,“我來祝賀你,你很好地使用了金戒指,從來沒有濫用你的魔力。正因爲如此,我特來提醒你注意,有危險在等着你。”

“什麼危險?”蓋吉茲問。

“你自己會明白的。請把寶石轉過來,快去國王的臥室,事情刻不容緩!”

說完這些話,那人就不見了。蓋吉茲驚醒過來,手足無措,不知剛纔發生的事是夢幻還是事實。他急忙起身,一口氣奔向國王的臥室。剛到門口,一幅目不忍睹的慘景便出現在他的眼前。他看到王宮衛隊長斜倚在牀頭,手上拿着一把血淋淋的劍,劍是剛從坎道勒斯國王的胸口抽出來的,劍尖早已被折斷。殺人犯的同夥們圍着他,一聲不吭地注視着國王的屍體。在他們中間,蓋吉茲認出有幾個是他的死對頭,他曾多次挫敗過他們的陰謀詭計。

王宮衛隊長以勝利者的`眼光掃視了一下週圍的同夥。

“我們同國王的一切全了結了。”他低聲說,“明天,就該輪到收拾蓋吉茲了。”說完後,他放聲大笑,然後他們揚長而去,一起離開了國王的臥室。蓋吉茲也返回了自己的房間,躺在牀上,直到天明。

天剛矇矇亮,就有一名衛兵撞進他的房間,把他帶到王后那裏。

“有人控告你昨天晚上殺害了國王”,王后流着淚對他說,“國王真是你殺害的嗎?有人說你用你的劍刺穿了國王的心臟。”

蓋吉茲俯身靠近王后,低聲對她說:

“尊敬的王后,現在請你讓王宮裏所有的人把劍都拿來,放到你的腳下,這樣你就會知道到底誰是真正的兇手了!”

於是,王宮所有人的劍全都堆在了王后的腳下。蓋吉茲一把一把地仔細檢查,然後抽出王宮衛隊長的劍指給王后看:

“請你仔細看看這把劍,王后陛下。就像你所看到的,這把劍的劍尖已經摺斷,失去的劍尖肯定留在國王的胸腔裏。”

王后請來宮廷御醫,他仔細察了國王的遺體,發現胸腔裏有一小塊金屬片,同折斷的劍尖完全相符。兇手受到了應有的懲

罰,叛逆者的同謀們一個個被押送出境,首都全城和舉國上下一片歡騰,爲蓋吉茲慶功。

牧羊人依舊留住在宮廷,成了王后的首席顧問。有一天,王后懇請他在自己身邊輔佐執政,由於她早就傾慕牧羊人的聰慧正直,幾年後便同他結爲夫妻。

從此,牧羊人成了呂底亞王國的國王。他是一位賢明的君王。他始終沒有把自己的祕密傳授給任何人。當他壽終正寢時,

那枚神奇的戒指同他一起葬入大地。

古希臘神話小故事2

阿革諾耳國王的女兒,美麗的公主歐羅巴,在一個深夜裏,天神給了她一個奇異的夢。好像兩塊大陸———一塊是亞細亞;一塊是亞細亞對面的大陸———變成了兩個婦女模樣。一個是當地人打扮,一個是外鄉人打扮。她倆爲搶奪她而互相鬥爭着。當地的婦女說她哺育了她;外鄉婦女則用強有力的手將她抱在懷裏,並將她帶走,說命運女神指定她將作爲宙斯的情人。

歐羅巴醒來,只覺面孔發燒,她不知道這夢是吉兆還是凶兆。

清晨,陽光燦爛,歐羅巴暫時忘掉了她的夢,和女伴們一起來到海邊開放着許多花朵的草地。女伴們興高采烈地分散在草地四周,採擷着美麗的鮮花。歐羅巴也挎着一隻金花籃,在草地上跑着,採摘她心愛的花朵。她採到了一枝特大的火焰一般的紅玫瑰。

衆神之父宙斯被愛神阿佛洛狄忒的金箭射中,爲年輕美麗的歐羅巴而神魂顛倒。他隱去神的真形,化成了一條牡牛。這樣,既可騙取年輕姑娘的柔情,也可能躲避神後赫拉憤怒的妒火。

牡牛來到歐羅巴的面前。它長得是那樣美麗,像人工雕琢的雙角,金黃色的身體,前額中閃爍着一個新月形的銀色標記,亮藍的眼睛裏閃耀着柔和的光,顯得十分溫馴。歐羅巴很喜愛這條牛,她溫柔地撫摸着它的背,給它拭去嘴上的泡沫,然後吻了一下它的前額。這是牡牛快樂地鳴叫一聲,在歐羅巴的腳邊臥了下來,昂着頭,望着她,向她展示它那寬大的脊背。

歐羅巴喊着她的`夥伴們:“快過來呀,姑娘們!讓我們騎到這隻美麗牡牛的背上玩吧。我保證,我們都可以坐得下。看,這牛是多麼溫順,多麼可愛呀!我相信它和人類一樣有顆善良的心,只是不會說話罷了。”

說着她靈巧地跨上了牛背,她的同伴們則躊躇害怕,不敢上前。

牡牛得到了它的意中人,立即從地上躍起,起初是緩緩地走着,當到了大海邊的時候,立即躍身向大海奔去。歐羅巴嚇得大聲喊叫,向她的夥伴們伸出手來,但她的同伴們已夠不着她了。

牡牛四蹄輕巧地踏在海面上,不沾一滴水,像駿馬在柔軟的草原上奔馳。歐羅巴害怕得雙手緊握着它的角,怯怯地說道:“神牛啊,你要把我帶到什麼地方去?大海是魚類的運動場,不是牛行的航道。你用腳在上面走,你一定是一位神明,因爲你的行事,只有神才能做到。”

那牡牛答道:“不要害怕,姑娘。我是奧林匹斯山衆神。出於對你的愛,我才變成了牛身,在海中這樣奔波。不久,將有一塊新的陸地收容你。我們的新房也將安在那裏。”

不久,歐羅巴故鄉的陸地漸漸消失,太陽開始西沉,天黑下來。夜晚,只有星光和浪花與她作伴。

牡牛爬上岸,讓姑娘從它的背上滑下來。突然間,牡牛消失,出現了一位美如天神的青年男子。

從此,歐羅巴成了宙斯的人間妻子,這塊陸地也因歐羅巴公主而得名叫“歐洲大陸。”

古希臘神話小故事3

卡呂冬國美麗的王后阿爾泰亞生下小王子墨勒阿革羅斯剛剛七天。她躺在牀上擁抱着心愛的兒子,望着爐中閃躍着的溫暖火光慢慢閉上眼睛,幸福地進入了夢鄉。朦朧中,她彷彿看見穿着黑衣的三位命運女神來到她的房中,議論着嬰兒未來的命運。

第一位命運女神說:“這孩子有一顆貴族的偉大心靈。”

第二位命運女神說:“這孩子將成爲一個勇敢的英雄。”

第三位命運女神默默地望了望爐火,慢慢地說:“這孩子的生命將到這塊木頭燒完爲止。”

說完話,三位命運女神立即不見了。

王后從噩夢中醒來,驚出一身冷汗。她一眼瞥見爐中一截木頭剛剛燃起,搖動不定的火光顫抖着。王后趕忙跳下牀,抽出木頭,用火澆滅上面的火,然後小心翼翼地把木頭藏在一個盒子裏。她跪在牀前親吻着嬰兒的面頰喃喃地說:“啊,孩子,你的生命已掌握在我的手中,我將好好保護你。”

轉眼許多年過去,墨勒阿格羅斯長大成人。他那文雅的舉止和英勇無畏的氣概贏得了全希臘人的敬佩。這一年,卡呂冬國爲慶祝豐收向諸神獻祭,獨獨忘了狩獵女神阿爾忒彌斯。女神大怒,就向卡呂冬派了一隻碩無比兇猛的野豬,野豬頸毛如鋼針,雙目噴火,踐踏莊稼樹木,傷害人畜生命。王子墨勒阿格羅斯決定邀請希臘各地的英雄圍獵這頭野豬,並宣佈將把野豬的頭將賞給殺死野豬最有功的英雄。

希臘各種英雄紛紛來到卡呂冬,他們以能參加這次狩獵爲榮耀。隊伍中惟一的女獵手是阿爾卡季阿的公主,以勇敢和奔跑迅速著稱的阿塔蘭忒。墨勒阿格羅斯的兩個舅舅也參加了這次狩獵活動。

英勇的獵人們來到了野豬藏身的密林。還未等他們準備好,野豬就呼的一聲竄出來撲向獵人們。一個獵人被野豬掀翻在地,一個獵人被野豬的`利齒刺傷,一個獵人慌忙爬起到樹上才倖免於難。衆獵手拔出梭鏢、長矛,紛紛投向野豬,野豬轉身向山中跑去,衆英雄緊追不捨。追過了一道山崗又一道山崗,奔過了一個峽谷又一個峽谷,跑在最前面的是阿塔蘭忒和墨勒阿格羅斯。阿塔蘭忒瞅準時機,拉滿弓,一箭向野豬射去,箭頭深深紮在野豬的背上,野豬嚎叫着反身撲向阿塔蘭忒。墨勒阿格羅斯一個箭步跳上前去,舉起手中利斧向野豬頭部,接着又砍了一下。終於,這頭兇惡的野豬躺在血泊中不動了。這時,其它獵手也紛紛趕到。

“很好,墨勒阿格羅斯,這漂亮的野豬頭將掛在你家大門口了。”一個獵手說。

“不,是阿塔蘭忒第一個射中野豬,光榮應該歸於阿塔蘭忒。”墨勒阿格羅斯說罷砍下野豬頭,雙手奉給阿塔蘭忒。

墨勒阿格羅斯這一舉動立即激起了其它獵手的忌妒和不滿,讓一個女人超過他們大家,使他們覺得臉面是過不去。墨勒阿格羅斯的兩個舅舅伊菲洛斯和普里克西波斯尤爲不滿,就說:“是你殺死了野豬,我看見了。”他們寧願這榮譽屬於自己外甥。就走上前去把野豬頭從阿塔蘭忒手中奪了過來。墨勒阿格羅斯覺得這是對原來協定的破壞,是對阿塔蘭忒的侮辱,就憤怒地喊道:

“放手!如果你們還是我的舅舅的話,請把豬頭還給這女英雄。”

“原來如此,因爲阿塔蘭忒是個女的,你才把野豬頭送給她,你這是討她的歡心啊!”普里克西波斯譏諷地說。

墨勒阿格羅斯臉都氣黃了,他拔起劍向普里克西波斯衝去,普里克西波斯也拔劍相迎,兩支劍在空中相撞,普里克西波斯的劍被擊飛了,當胸捱了墨勒阿格羅斯一劍,倒在地上,再也起不來了。伊菲克洛斯一見兄弟被殺死,狂叫着雙手握劍刺向墨勒阿格羅斯。墨勒阿格羅斯這時完全失去了理智,憤怒使他忘掉了親戚的情分,他又殺死了自己的另一個舅舅。

勝利和悲劇兩種消息接連傳到宮中,王后阿爾泰亞先是高興地換上豔服準備慶賀,接着又脫下豔服換上喪服,爲兄弟哀悼。當他得知殺死兩個兄弟的兇手竟是自己的兒子時,她由對兒子的愛轉爲對兒子的恨,由對兄弟慘死的悲傷轉爲要替他們報仇。她轉身回到室內,撥旺了爐中的火苗,又搬出了盒子,把珍藏了多年的兒子的命木取了出來投進燃燒着的火爐。

墨勒阿格羅斯正在歸途中,他不知道母親在幹着什麼,突然感到渾身莫名其妙地疼痛起來,像是一把烈火在燃燒着自己的五臟六腑。他憑着自己的勇氣和傲氣才抵住了焚燒的痛楚。爐中的火越燒越旺,墨勒阿格羅斯的痛楚愈益加劇。他痛苦地呼喊着他的母親、姐妹的名字,以減輕自己的疼痛和難受。漸漸地,木頭燃燒盡了,墨勒阿格羅斯的生命之火也熄滅了。

王后阿爾泰亞看着木頭成爲灰燼之後,便也自刎身亡。

王室一下子毀滅了。墨勒阿格羅斯的姐妹們爲哥哥和母親的相繼死亡悲痛欲絕。她們不吃不喝,只是哀哀地哭泣着。阿塔忒彌斯產生了憐憫之心,就把她們變成了會飛的珍珠鳥。這些色澤灰暗的鳥似乎永遠在爲他們的哥哥和母親穿着喪服。