當前位置

首頁 > 教案中心 > 七年級教案 > 《鄭人買履》原文和譯文

《鄭人買履》原文和譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.49W 次

  原文:

《鄭人買履》原文和譯文

鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無自信也。”

  譯文:

鄭國有個想買鞋的人,先自己量了自己的腳,然後把尺碼放在他的座位上,等到往集市上去,卻忘了帶尺碼。已經拿到了鞋,就說:“我忘了拿尺碼。”便返回家中取尺碼。再返回集市時,集市已經散了,於是沒有買到鞋。有人問他:“爲什麼不用腳試試鞋呢?”他回答說:“寧可相信尺碼也不相信自己的腳。”

  註釋

鄭——春秋時代一個小國的名稱,在現今河南省的新鄭縣。

履——音呂,革履,就是鞋子。

度——音奪,忖度,這裏作動詞用,即計算、測量的意思。後面的度字,音杜,作名詞用,就是尺子。

之——文言代名詞,這裏指量好的尺碼。

坐——同座,就是座位,這裏指椅子、凳子一類的.傢俱。

操——操持,帶上、拿着的意思。

罷——罷了,完結的意思,這裏指集市已經解散。

無——虛無,沒有,這裏是不能、不可的意思。

  啓示:

這個故事是諷刺那些墨守成規、迷信教條的人。告訴我們:要根據事情的變化去處理事情,不能墨守成規。事情變了,處理的方法也要跟這變。